ويكيبيديا

    "cuestión planteada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة المثارة
        
    • المسألة المطروحة
        
    • المسألة المعروضة
        
    • المسألة التي أثيرت
        
    • سؤال
        
    • السؤال المطروح
        
    • قضية المطالبات
        
    • المسائل المثارة
        
    • القضية المطروحة
        
    • النقطة التي أثيرت
        
    • السؤال الموجه
        
    • السؤال يتعلق
        
    • المسألة التي أثارها
        
    • المسألة التي تثيرها
        
    • المسألة التي يثيرها
        
    Respeto plenamente lo que dijo el Presidente sobre la cuestión planteada antes en relación con las declaraciones orales sobre cuestiones financieras. UN أحترم تماما ما قاله الرئيس عن المسألة المثارة في وقت سابق فيما يتعلق بالبيانات الشفوية عن المسائل المالية.
    La cuestión relativa a la pertinencia de la nacionalidad debe estudiarse conjuntamente con la cuestión planteada en el párrafo 2 del artículo 42. UN وقال ان المسألة ذات الصلة بالجنسية ينبغي النظر فيها بالاقتران مع المسألة المثارة في الفقرة ٢ من المادة ٢٤ .
    En tales situaciones las dudas nos consumen, tenemos dudas acerca de muchos procedimientos, aunque uno opine que la verdadera cuestión planteada es clara. UN إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة.
    En la Opinión que sigue, expongo mis puntos de vista sobre la cuestión planteada a la Corte. UN والفتوى التالية تبين آرائي الخاصة بشأن المسألة المعروضة على المحكمة.
    A continuación se reproduce la respuesta del Gobierno de Israel a la cuestión planteada: UN وفيما يلي رد حكومة إسرائيل على المسألة التي أثيرت:
    En 1997, Lord Chesham, respondiendo a una cuestión planteada en la Cámara de los Lores respecto del acuerdo sobre el aeropuerto de Gibraltar, declaró lo siguiente: UN وفي عام ١٩٩٧، أدلى اللورد تشيسام بالتصريح التالي، ردا على سؤال وجه في مجلس اللوردات بشأن الاتفاق المتعلق بالمطار:
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    En opinión del país, la cuestión planteada en la recomendación 25 del informe ya estaba contenida en las recomendaciones 23 y 24. UN ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24.
    Los Países Garantes consideramos que la prontitud en la resolución de la cuestión planteada es condición del éxito de la solución. UN وترى البلدان الضامنة أن اﻹسراع في حسم المسألة المطروحة شرط لنجاح الحل.
    Señala que la cuestión planteada afecta a la interpretación de la legislación nacional, que corresponde, en principio, a los tribunales nacionales, tal y como reiteradamente ha recordado el Comité. UN وتشير إلى أن المسألة المطروحة تتعلق بتفسير القانون الداخلي الذي هو من اختصاص المحاكم الداخلية، من حيث المبدأ، كما أشارت إلى ذلك اللجنة مرات عديدة.
    Sin embargo, la cuestión planteada no se trataba de forma concreta, pero podía analizarse en el comentario. UN أما المسألة المطروحة فليست متناولة فيه على وجه التحديد، ولكن يمكن تناولها في التعليق.
    La cuestión planteada al tribunal era si tenía competencia. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة الاتحادية هي ما إذا كانت لديها ولاية قضائية في الموضوع.
    Formulación de la cuestión planteada - Textos en francés e inglés - Objetivo claro - Carga de la prueba. UN صياغة المسألة المعروضة - النصان الانكليزي والفرنسي - الهدف الواضح - عبء اﻹثبات.
    No obstante, tal como se detalla más adelante en relación con el párrafo 25, ya se han adoptado medidas para resolver la cuestión planteada en esta recomendación. UN بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية.
    Informó a la Conferencia de las Partes de que solicitaría el asesoramiento del Depositario de la Convención sobre la cuestión planteada. UN وأبلغ مؤتمر اﻷطراف بأنه يود أن يستشير وديع الاتفاقية بشأن المسألة التي أثيرت.
    Al examinar el alcance y significado de la cuestión planteada por la Asamblea General, la Corte determinó que no había motivos para reformular el alcance de la cuestión. UN وفي معرض دراسة نطاق سؤال الجمعية العامة ومغزاه، لم تجد المحكمة أي سبب يدعو إلى إعادة صوغ نطاق السؤال.
    Ello constituye, en mi opinión, una lectura excesivamente restrictiva y estrecha de la cuestión planteada por la Asamblea General. UN ويشكل هذا، من وجهة نظري، قراءة تبالغ في تقييد وتضييق نطاق سؤال الجمعية العامة.
    La cuestión planteada se refiere a la creación de un comité ad hoc sobre las GNS. UN السؤال المطروح يتعلق بإنشاء لجنة لضمانات اﻷمن لصالح الدول غير النووية.
    E. cuestión planteada en relación con la categoría D6 (sufrimientos morales) 18 9 UN هاء - قضية المطالبات من الفئة دال-6 (الآلام والكروب الذهنية) 18 9
    Por último, señala que la Segunda Comisión se está ocupando de la cuestión planteada en el párrafo 10 en mayor detalle y, por consiguiente, su inclusión es prematura. UN وفي الختام، أشار إلى أن اللجنة الثانية تنظر حاليا بتعمق أكبر في المسائل المثارة في الفقرة 10، ولذا فإن إدراجها في مشروع القرار سابق لأوانه.
    5. La cuestión planteada en el Seminario se refería no sólo a la liberalización sino también a la tendencia central de la economía mundial en la actualidad -la tendencia a la globalización. UN ٥- إن القضية المطروحة على الحلقة الدراسية لا ترتبط بتحرير التجارة فقط بل هي ترتبط أيضاً باتجاه محوري في الاقتصاد العالمي اليوم - ألا وهو الاتجاه الى العولمة.
    Si bien la cuestión planteada resulta muy importante, considera que debería abordársela en el comentario y no en una recomendación. UN وقال إنه رغم أن النقطة التي أثيرت هي نقطة هامة جدا إلا أنه رأى أنه ينبغي تناولها في التعليق وليس في التوصية.
    En respuesta a la cuestión planteada por el representante de Myanmar, señala que fueron OXFAM y Action contre la faim las que afirmaron que en Myanmar la seguridad alimentaria es precaria. UN 62 - وردا على السؤال الموجه من ممثل ميانمار، أشار إلى أن منظمتي أوكسفام ومكافحة الجوع هما اللتان ذكرتا أن الأمن الغذائي في ميانمار تحفه المخاطر.
    Cualquier tribunal de segunda instancia de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina o de cualquiera de las Repúblicas constitutivas podrá, previa solicitud de cualquiera de las partes en un procedimiento pendiente ante él o de oficio, someter al Tribunal una cuestión planteada en ese procedimiento siempre que se refiera a un asunto que sea de la competencia del Tribunal. UN يجوز ﻷي محكمة استئناف في اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو في أي من جمهورياته المؤسسة، بناء على طلب أي طرف في دعوى معلقة لديها، أو بمبادرة منها هي فيما يتعلق بهذه الدعوى، أن توجه إلى المحكمة سؤالا ناشئا عن الدعوى إذا كان السؤال يتعلق بأي أمر ضمن اختصاص المحكمة.
    Esto muestra que la cuestión planteada por el Secretario General no es solamente un problema financiero sino que tiene dimensiones políticas graves. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    Reviste importancia fundamental la cuestión planteada por el artículo 5, que hace referencia a la eliminación de estereotipos. UN وبشكل أساسي فإن المسألة التي تثيرها المادة 5 التي تتناول القضاء على القوالب النمطية تعتبر بالغة الأهمية.
    Observa con preocupación que, desde que el Comité transmitió su decisión sobre admisibilidad, no se ha recibido ninguna información adicional del Estado parte para aclarar la cuestión planteada en la presente comunicación. UN وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق، بعد إحالة قرار اللجنة بشأن المقبولية إلى الدولة الطرف، أية معلومات أخرى منها توضح المسألة التي يثيرها هذا البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد