ويكيبيديا

    "cuestiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل التي
        
    • القضايا التي
        
    • مسائل
        
    • بالمسائل التي
        
    • بالقضايا التي
        
    • المواضيع التي
        
    • الأسئلة التي
        
    • الأمور التي
        
    • النقاط التي
        
    • الموضوعات التي
        
    • المسائل ذات
        
    • المشاكل التي
        
    • من المسائل
        
    • البنود التي
        
    • القضايا ذات
        
    Se formó un grupo oficioso de consulta para tratar esas cuestiones, que se relacionaban, entre otras cosas, con lo siguiente: UN وقد جرى تشكيل فريق استشاري غير رسمي لتناول تلك المسائل التي تتصل، في جملة أمور، بما يلي:
    Entenderá en las cuestiones que exigen coordinación, así como en otras cuestiones de interés común y en controversias. UN وتعمل فيما يتعلق بمسائل تتطلب التعاون، وغيرها من المسائل التي تعني الجانبين وفيما يتعلق بالمنازعات.
    Decimos esto porque, a nuestro juicio, si hemos de progresar las propuestas deben abarcar la totalidad de las cuestiones que se debatieron durante este año. UN نقول ذلك ﻷننا نرى أننا إذا أردنا إحراز التقدم، يجب أن تتضمن المقترحات جميع المسائل التي نوقشت في أوائل هذا العام.
    La Conferencia de las Partes señala las cuestiones que deberán estudiarse y determina su prioridad. UN ويحدد مؤتمر اﻷطراف القضايا التي تحتاج إلى دراسة مع بيان أولوية كل منها.
    Las cuestiones que estas actividades complementarias han procurado poner de relieve son directamente pertinentes a la situación de los países caribeños. UN وإن القضايا التي التمست هذه اﻷنشطة المكملة لبعضها أن تبرزها لها صلة وثيقة مباشرة باﻷحوال في بلدان الكاريبي.
    Además, la lista no es necesariamente exhaustiva ni es óbice para el examen de cuestiones que no figuran en el presente documento. UN وعلاوة على ذلك فليست هذه القائمة بالضرورة جامعة مانعة، ولا تستبعد النظر في مسائل ليست واردة في هذه الوثيقة.
    iii) Consultas del Presidente del Consejo de Seguridad con países interesados sobre cuestiones que el Consejo está examinando; UN `٣` مشاورات يجريها رئيس مجلس اﻷمن مع البلدان المعنية بشأن المسائل التي ينظرها المجلس لها؛
    cuestiones que deberá examinar el Comité en relación con el mecanismo financiero: exposición preliminar UN المسائل التي ستتصدى لها اللجنة فيما يتعلق باﻵلية المالية: نظرة عامة أولية
    El GEC examinará asimismo las cuestiones que habrá que abordar en la transición de las operaciones del ETGEC-3 a las del SIV. UN وسيبحث فريق الخبراء أيضا المسائل التي ينبغي تناولها في الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى عمليات نظام الرصد الدولي.
    En su lugar, ha agrupado juntas en la parte I las cuestiones que, según confía, el Comité debatirá más a fondo. UN وبدلا من ذلك، فإن الفريق قد جمﱠع في الجزء اﻷول المسائل التي يتوقع أن تناقشها اللجنة بتفصيل أكبر.
    Mi delegación está dispuesta a debatir estas y otras cuestiones que preocupan al Comité Especial. UN ووفدي على استعداد لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل التي تهم اللجنة الخاصة.
    Ahora debemos reflexionar sobre las cuestiones que se han presentado y regresar mañana por la mañana para escuchar más observaciones. UN وينبغي لنا اﻵن أن نتفكر في هذه المسائل التي طرحت ونعـود غدا لنستمـع إلى مزيـد مـن التعليقات.
    Las cuestiones que aún falta resolver no deberían conducir a un estado de inacción y parálisis que podría dar una imagen equivocada a la comunidad internacional. UN وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي.
    Cuanto más amplio sea el ámbito de un tratado, más conveniente parecería limitar la serie de cuestiones que se deben tratar en un informe. UN وكلما اتسع نطاق معاهدة ما بدا من اﻷنسب السعي إلى الحد من دائرة المسائل التي ينبغي التصدي لها في التقرير.
    Los resultados de este proyecto podrían presentarse a la Comisión en el año 2002. Entre las cuestiones que se examinarían podrían figurar las siguientes: UN ويمكن أن تقدم نتائج هذا المشروع الى اللجنة في عام ٢٠٠٢، ويمكن أن تشمل المسائل التي ينظر فيها ما يلي:
    Sólo a través de negociaciones directas podremos solucionar las cuestiones que siguen pendientes entre nosotros. UN فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا.
    Ello capacitaría a esas mujeres para presentar, defender y movilizar apoyo de las cuestiones que interesan a la mujer. UN وهذا سيزود أولئك النسوة بمهارات لعرض القضايا التي تهتم بها المرأة وللدفاع عنها وتعبئة الدعم لها.
    A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. UN كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم.
    Hay otras cuestiones que amenazan el funcionamiento eficaz de las Naciones Unidas. UN وهناك عدة مسائل أخرى تهدد أيضا اﻷداء الفعال لﻷمــم المتحــدة.
    Lista de cuestiones que deberán tratarse al examinar el informe inicial de Guatemala UN قائمة بالمسائل التي يتعين تناولها بمناسبة النظر في التقرير اﻷولي لغواتيمالا
    Por lo tanto, la Santa Sede se interesa particularmente en las cuestiones que se examinaron en la Conferencia. UN ولذلك فالكرسي الرسولي مهتم بشدة بالقضايا التي عولجت في المؤتمر.
    Durante el actual período de sesiones hemos presenciado deliberaciones intensivas sobre las diversas cuestiones que deberá abordar seguidamente la Conferencia de Desarme. UN لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل.
    En consecuencia, se expresó la idea de que los copatrocinadores, en vista de las deliberaciones, reformulasen las cuestiones que se plantearían a la Corte. UN وبناء عليه، برز رأي بدعوة مقدمي الاقتراح إلى أن يقوما، في ضوء المناقشة، بإعادة صياغة الأسئلة التي ستطرح على المحكمة.
    Sr. Presidente: Quiero reiterarle mi agradecimiento por su paciencia y por haber escuchado algunas de las cuestiones que mencioné hoy. UN أكرر شكرنا لكم سيدي الرئيس، لصبركم على الاستماع لبعض الأمور التي ذكرت اليوم.
    A esta altura me agradaría referirme a algunas cuestiones que tienen especial importancia para Bangladesh. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أبرز بعض النقاط التي تهم بنغلاديش بصفة خاصة.
    Por lo tanto, en los meses venideros deberemos dedicarnos nuevamente a un número considerable de cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. UN ولذلك سيتعين علينا في الشهور المقبلة أن نرجع إلى عدد لا بأس به من الموضوعات التي طرقت في تقرير اﻷمين العام.
    Las restricciones presupuestarias no deben inducir a que se descuiden las cuestiones que se plantean. UN ومن المهم ألا تفضي القيود المفروضة على الميزانية إلى إهمال المسائل ذات الصلة.
    El problema de la preservación del medio ambiente y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas son cuestiones que requieren nuestra reflexión. UN إن مشكلة صيانة البيئة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من المشاكل التي تتطلب تفكيرنا.
    En nuestra opinión, hay varias cuestiones que deben resolverse antes de que la Subcomisión pueda llegar a una conclusión sobre los méritos de tal idea. UN وفي رأينا، ثمة عدد من المسائل ينبغي حسمها قبل أن يتسنى للجنة الفرعية التوصل الى قرار حاسم على أساس حيثيات الفكرة.
    La mayor parte de las cuestiones que se han seleccionado para las auditorías se relacionan con grandes proyectos y otras actividades que constituyen operaciones independientes. UN وباﻷحرى، كانت معظم البنود التي اختيرت لمراجعة حساباتها مشاريع وأنشطة أخرى كبيرة تُشكل عمليات قائمة بذاتها.
    La MICIVIH ha sido invitada en numerosa ocasiones por funcionarios gubernamentales y electos a asistir a reuniones locales a fin de examinar cuestiones que afectan a la comunidad. UN وقد تلقت البعثة المدنية دعوات من موظفي الحكومة ومن المسؤولين المنتخبين، في مناسبات عديدة لحضور اجتماعات محلية لمناقشة القضايا ذات اﻷثر في المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد