ويكيبيديا

    "cumplen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفي
        
    • تمتثل
        
    • الوفاء
        
    • تستوفي
        
    • يقضون
        
    • تؤدي
        
    • تضطلع
        
    • يستوفون
        
    • تؤديه
        
    • تلبي
        
    • تقوم به
        
    • استيفاء
        
    • يؤدون
        
    • وفاء
        
    • أوفت
        
    Si bien los países en desarrollo cumplen con sus compromisos, los países desarrollados se resisten a aportar sus contribuciones. UN وفي حين أن البلدان النامية تفي بنصيبها من الالتزامات، تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إسهاماتها.
    En consecuencia, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. UN ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية.
    Los Estados que cumplen las obligaciones internacionales pertinentes no tienen motivos para preocuparse por los regímenes de control de las exportaciones. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    La obligación de presentar informes periódicos acerca de la forma en que se cumplen esas obligaciones es parte integrante de ese compromiso. UN ويشكل واجب تقديم تقارير دورية عن الطرق التي يتم بها الوفاء بهذا الالتزام جزءاً لا يتجزأ من هذا الالتزام.
    Los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. UN لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها.
    Se conocen numerosos casos de personas que cumplen largas penas de prisión simplemente por haber expresado su desacuerdo o por haber protestado pacíficamente. UN وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي.
    cumplen toda una serie de funciones y proporcionan diversos productos y servicios a las sociedades rurales y urbanas. UN فهي تؤدي مجموعة متنـــوعة من المهـــام وتوفـــر مجموعـة متنوعة من السلع والخدمات للمجتمعات الريفية والحضرية.
    A este respecto, destacamos la gran importancia de la función de establecimiento de la paz que cumplen Rusia y las organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، ننوه باﻷهمية البالغة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به روسيا والمنظمات الدولية في حفظ السلام.
    Casi ninguno de esos falsos periodistas cumplen los requisitos para ejercer la profesión y ser considerado periodista. UN وجميع هؤلاء الصحفيين المزعومين تقريبا لا يستوفون الشروط المطلوبة لممارسة مهنة الصحافة وللحصول على مركز الصحفي.
    Las Juntas de Evaluación de Normas evaluarán entonces a las personas para determinar si cumplen las normas fijadas. UN ثم تتولى لجان تقييم المعايير تقييم مؤهلات الأفراد، لمعرفة ما إذا كانت تفي بالمعايير الموضوعة.
    Kuwait es uno de los países que cumple puntualmente sus obligaciones de pago y figura entre los que mejor cumplen sus obligaciones en UN وذكر أن الكويت تندرج بين البلدان التي تفي بالتزاماتها المالية في الموعد المحدد وأنها من أفضل البلدان في معاملات الدفع.
    De esta sentencia se desprende claramente qué partes sustanciales del Muro ya construido no cumplen con los principios de proporcionalidad expuestos por el Tribunal Superior. UN ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا.
    La mayoría de los avances realizados cumplen, al menos formalmente, los requisitos jurídicos e institucionales establecidos en la Convención. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Pero los Estados Miembros no necesariamente cumplen con estas disposiciones. UN ولكن الدول اﻷعضاء لا تمتثل بالضرورة لهذه الاشتراطات.
    Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    Los sectores más pobres de la población mundial siguen enfrentados a una situación de pobreza y creciente desigualdad, y no se cumplen las promesas formuladas. UN واختتم كلامه قائلا إن أفقر الأفراد في العالم ما زالوا يعانون من الفقر والتفاوت المتزايد والوعود التي لم يجر الوفاء بها.
    Se necesitarían seguridades de que esos arreglos externos cumplen todos los requisitos de seguridad. UN ويتعين الحصول على ضمانات بأن هذه الترتيبات الخارجية تستوفي جميع الشروط الأمنية.
    Entre estos casos figuran los siguientes de personas que cumplen condena por delitos con connotaciones políticas: UN ومن بين تلك الحالات توجد حالات اﻷشخاص التالية أسماؤهم الذين يقضون مدد العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي وهم:
    Son muchas las razones por las que los sistemas de concesión de licencias tal vez no cumplen su cometido: UN وثمة الكثير من الأسباب التي تؤدي إلى إخفاق نظم التراخيص في أداء مهامها على النحو المتوخى:
    Lamentablemente, a veces vemos países que no cumplen sus responsabilidades y obligaciones como miembros de la comunidad internacional. UN وللأسف، فإننا نشهد أحياناً بعض البلدان التي لم تضطلع بمسؤولياتها والتزاماتها كأعضاء في الأسرة الدولية.
    Los candidatos que no son jueces de paz, pero cumplen con los mismos requisitos en cuanto a la capacidad, pueden beneficiarse de las mismas condiciones de selección. UN ويمكن للمرشحين من غير قضاة الصلح الذين يستوفون نفس الشروط المتعلقة بالمستوى أن يستفيدوا من شروط الانتقاء ذاتها؛
    Durante las crisis económicas, los sistemas de protección social cumplen un papel importante como factores de estabilización social y económica. UN وخلال الأزمات الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية لها دور مهم تؤديه بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    El análisis del Comité contra el Terrorismo sugiere que las disposiciones jurídicas actuales no cumplen cabalmente esa exigencia. UN ويشير تحليل لجنة مكافحة الإرهاب إلى أن الأحكام القانونية الراهنة لا تلبي هذا المطلب تماما.
    Ahora bien, las políticas de cooperación internacional cumplen una función fundamental en la promoción del proceso de integración. UN ومع ذلك فإن لسياسات التعاون الدولي دورا رئيسيا يتعين عليها أن تقوم به في عملية اﻹدماج.
    Se debería prohibir a los contratistas que no cumplen con las normas necesarias que participaran en futuras licitaciones. UN أما المتعاقدون الذين يقصرون فـي استيفاء المعايير اللازمــة فيجب حرمانهم مـــن تقديم عطاءات في المستقبل.
    Es inaceptable que la Organización no garantice la seguridad de funcionarios que cumplen tareas que se les han asignado. UN إذ ليس من المقبول ألاﱠ تضمن المنظمة سلامة الموظفين الذين يؤدون المهام المطلوبة منهم.
    Se nos dice que la causa principal de esta situación financiera es que los Estados Miembros no cumplen plenamente y a tiempo sus obligaciones financieras. UN ويجري تذكيرنا بأن السبب الرئيسي ﻷزمتها المالية هو عدم وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Pero semejante reforma institucional no será plena si hay Estados que no cumplen plenamente con sus obligaciones financieras. UN بيد أن هذا اﻹصلاح المؤسسي لن يكون فعالا إلا إذا أوفت الدول جميعها بالتزاماتها المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد