No hay ningún mecanismo eficaz para vigilar el cumplimiento por los empleadores. | UN | هذا ولا توجد أية آلية فعالة لمراقبة امتثال صاحب العمل. |
Las patrullas costeras verifican el cumplimiento por los pescadores aficionados y profesionales con medidas de conservación de los recursos costeros. | UN | وتكفل دوريات الشاطئ امتثال من يمارسون الصيد الترفيهي والتجاري على حد سواء لتدابير الحفظ المتعلقة بالموارد الشاطئية. |
Insistiendo en que el cumplimiento por esas Partes del Protocolo de Montreal no se puede determinar sin conocer esos datos; | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن تحديد مدى امتثال هذه الأطراف لبروتوكول مونتريال دون معرفة تلك البيانات، |
Lamentablemente, sin embargo, no se efectuaron progresos sobre cuestiones importantes relativas al cumplimiento por la República Popular Democrática de Corea de su Acuerdo de salvaguardias. | UN | بيد أنه لم يحرز، لﻷسف، أي تقدم بشأن المسائل الهامة المتصلة بامتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات. |
cumplimiento por las misiones de los criterios de referencia de las estrategias de aplicación de los mandatos | UN | وفاء البعثات بمعايير استراتيجيات تنفيذ الولايات |
El Estado patrocinador está obligado a hacer todo lo posible por procurar el cumplimiento por los contratistas patrocinados. | UN | والدولة فالدولة الراعية المزكية ملزمة ببذل أفضل الجهود الممكنة لضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية. |
La Misión también observará el cumplimiento por parte de las fuerzas de seguridad de las leyes y decisiones pertinentes del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | كما سترصد البعثة امتثال قوات اﻷمن لقوانين وقرارات المجلس التنفيذي الانتقالي ذات الصلة. |
1. Acuerdo para promover el cumplimiento por los barcos de pesca de altura de las medidas internacionales de conservación y ordenación | UN | اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار لتدابير الحفظ والادارة الدولية |
Sin embargo, la observación del cumplimiento por la República Federativa de Yugoslavia de su compromiso es una tarea sustancial que las Naciones Unidas no pueden desestimar. | UN | ومع ذلك، أن رصد امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزامها مهمة كبيرة لا يمكن لﻷمم المتحدة إغفالها. |
Por consiguiente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna tendría que contar con los conocimientos técnicos pertinentes al evaluar el cumplimiento por la Secretaría de las recomendaciones del Grupo. | UN | ولهذا، من الضروري أن تتوفر لدى مكتب المراقبة الداخلية خبرة تقنية ذات صلة عند تقييم امتثال اﻷمانة العامة لتوصيات الفريق. |
El cumplimiento por parte de los Gobiernos de Croacia y de Bosnia y Herzegovina de las obligaciones que han contraído con la comunidad internacional redundaría favorablemente en el presupuesto de la Organización. | UN | ومن شأن امتثال حكومتي كرواتيا والبوسنة والهرسك لالتزاماتهما تجاه المجتمع الدولي أن يكون له أثر حميد في ميزانية المنظمة. |
En consecuencia, el Consejo de Seguridad tiene la obligación de adoptar medidas eficaces para garantizar el cumplimiento por Croacia de las disposiciones de esa resolución. | UN | وعليه، فإن من واجب مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لضمان امتثال كرواتيا لﻷحكام الواردة في ذلك القرار. |
Este centro de coordinación también actuaría como órgano para la vigilancia del cumplimiento por el país de las normas internacionales. | UN | ويمكن أن تُستخدم جهة الوصل هذه كمركز لرصد امتثال البلد للمعايير الدولية. |
La Comisión verificará entonces esa declaración a fin de presentar su evaluación sobre el cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones. | UN | وعندئذ، ستقوم اللجنة بالتحقق من هذا اﻹعلان، لكي تقدم تقديرها لمدى امتثال العراق. |
Como Depositaria de la Convención, las Naciones Unidas facilitan la reunión y el intercambio de información sobre su cumplimiento por los Estados Partes. | UN | تقوم الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، بتيسير جمع وتبادل المعلومات المتصلة بامتثال الدول الأطراف. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se encarga de la aplicación de los sistemas que aseguran el cumplimiento por el personal de las normas y reglamentos. | UN | ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية تنفيذ النظـم الكفيلة بامتثال الموظفين لأنظمة وقواعد المنظمة. |
:: cumplimiento por las misiones de los criterios de referencia de las estrategias de aplicación de los mandatos. | UN | :: وفاء البعثات بمعايير استراتيجيات تنفيذ الولايات. |
La Ley se sancionó con objeto de facilitar el cumplimiento por Islandia de sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes supervisa el cumplimiento por los gobiernos de las obligaciones que les incumben en virtud de las convenciones. | UN | وتشرف الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقيد الحكومات بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات. |
La comunidad internacional debe comprometerse en la creación de un entorno internacional que favorezca el cumplimiento por los países en desarrollo de sus compromisos en la esfera del medio ambiente. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتعهد بإيجاد بيئة دولية مواتية لوفاء البلدان النامية بتعهداتها في مجال البيئة. |
Los observadores no tienen quejas del cumplimiento por Yugoslavia de las obligaciones resultantes del acuerdo. | UN | ولم تكن لديهم أية شكاوى فيما يتعلق بوفاء يوغوسلافيا بالالتزامات الناجمة عن هذا الاتفاق. |
La universalización es nuestro objetivo y el cumplimiento por todos los Estados Partes de la totalidad de disposiciones del Tratado, incluso mediante las 13 medidas prácticas adoptadas por consenso en 2000, es nuestra responsabilidad. | UN | عالمية المعاهدة هدفنا، أما الامتثال من جانب جميع الدول الأطراف بجميع أحكام المعاهدة، بجملة وسائل من بينها الخطوات العملية الـ 13 المعتمدة بتوافق الآراء في عام 2000، فهو مسؤوليتنا. |
Cooperación y cumplimiento por las partes | UN | تعاون الأطراف وامتثالها لأحكام اتفاق السلام |
67. En este grupo se examina el cumplimiento por el Estado de la obligación de garantizar la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley de conformidad con el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 67- يبحث تحت هذا العنوان تنفيذ التزام الدولة المتمثل في ضمان المساواة أمام القانون والحماية المتساوية في القانون، طبقاً للمادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El deterioro ambiental en las zonas afectadas por la presencia de refugiados, y la falta de cumplimiento por parte de la comunidad internacional de sus compromisos en relación con este programa. | UN | التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛ |
cumplimiento por grupos de Partes | UN | الإمتثال من جانب مجموعات من الأطراف |
El comentario correspondiente ofrece como ejemplo de la primera categoría un Estado ribereño especialmente afectado por la violación de una obligación relativa a la contaminación de la alta mar; con respecto a la segunda categoría, el Estado Parte en un tratado de desarme o " cualquier otro tratado en que el cumplimiento por cada una de las partes está condicionado efectivamente por el cumplimiento de las demás y lo requiere " . | UN | ويورد التعليق المتصل بهذه المادة مثالاً للفئة الأولى هو مثال دولة ساحلية تتأثر بصفة خاصة بخرق التزام متعلق بتلوث أعالي البحار()؛ ويضرب للفئة الثانية، مثال طرف في معاهدة لنزع السلاح أو " أي معاهدة أخرى يكون أداء كل طرف فيها مشروطاً بالفعل بأداء كل طرف من الأطراف الأخرى ومتطلباً لهذا الأداء " (). |
Se someterá a examen periódico el cumplimiento por los agentes del Estado de las normas y reglamentaciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas pequeñas. | UN | ويجري بانتظام استعراض مدى تقيُّد الموظفين الحكوميين بالقواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة الصغيرة. |
Ese producto se situaría entre los dos extremos de la circulación de los datos semitratados, por una parte, y la circulación de lo que serían en efecto juicios de la Secretaría Técnica sobre el cumplimiento, por otra. | UN | ويقع هذا المنتج بين الطرفين المتمثلين في تداول البيانات شبه المجهزة من جهة وتداول ما يكون فعليا أحكاما لﻷمانة الفنية فيما يتعلق بالامتثال من جهة أخرى. |