En Darfur occidental se crearon tres nuevos Estados, con gobernadores locales nombrados por las autoridades federales en Jartum. | UN | وفي غرب دارفور أنشئت ثلاث ولايات جديدة يديرها حكام معينون من السلطات الاتحادية في الخرطوم. |
:: Contribución significativa a la mediación de la Unión Africana en Darfur | UN | :: الإسهام بقدر كبير في وساطة الاتحاد الأفريقي في دارفور |
Asignación de contribuciones de los donantes a la Unión Africana para Darfur | UN | المرفق الرابع تخصيص المساهمات المقدمة من المانحين من أجل دارفور |
Sin embargo, sigue preocupada por la situación humanitaria y de la seguridad en Darfur. | UN | ومع ذلك، ما زال يساورنا القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
Como todos los demás países, China está muy preocupada con la situación humanitaria y de seguridad en Darfur. | UN | ومثـل جميع البلدان الأخرى، فـإن الصين تشعر بقلق شديد حيال الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. | UN | ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور. |
El hecho es que, mientras la comunidad internacional lucha con las definiciones, el pueblo de Darfur lucha con el desastre. | UN | إلا أن الحقيقة تظل متمثلة في أن شعب دارفور يواجه كارثة، بينما يواجه المجتمع الدولي مسألة تعريفات. |
En el Sudán, la crisis de Darfur sigue suscitando grave preocupación, tanto por sus dimensiones humanitarias como políticas. | UN | وفي السودان، ما زالت أزمة دارفور تثير قلقا بالغا، ببعديها الإنساني والسياسي على حد سواء. |
La crisis humanitaria y de seguridad que azota la región de Darfur en el Sudán nos preocupa gravemente a todos. | UN | إن الأزمتين الإنسانية والأمنية اللتين تحيقان بمنطقة دارفور في السودان تشكلان مصدرا للقلق العميق بالنسبة لنا جميعا. |
Nos agrada que la comunidad internacional investigue las violaciones cometidas en Darfur. Como dije, no tenemos nada que ocultar. | UN | إننا نرحب باللجنة الدولية للتحقيق في الانتهاكات في دارفور لأننا كما ذكرت ليس لدينا ما نخفيه. |
Naturalmente, visité campamentos de personas desplazadas en todos los Estados de Darfur. | UN | وقمت بطبيعة الحال بزيارة مخيمات المشردين في جميع ولايات دارفور. |
Second, as this would turn Darfur into a theatre for another layer of conflict, the people of the region could face increased levels of suffering. | UN | وثانياً، بما أن ذلك قد يحوِّل دارفور إلى مسرح لمرحلة أخرى من الصراع، فإن أبناء المنطقة قد يواجهون مزيداً من المعاناة. |
Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
El Secretario General reiteró su preocupación por la grave situación en Darfur. | UN | وكرر الأمين العام تأكيد قلقه بشأن الحالة الخطيرة في دارفور. |
:: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; | UN | :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع. |
Actualmente casi 70 organizaciones no gubernamentales se han registrado para trabajar en Darfur. | UN | واليوم، تم تسجيل نحو 70 منظمة غير حكومية للعمل في دارفور. |
Del número total de nuevas personas afectadas por el conflicto, 150.000 se encuentran en Darfur septentrional, mientras que 50.000 están en Darfur occidental. | UN | ومن الزيادة الصافية في عدد المقيمين المتأثرين بالصراع، 000 150 في شمالي دارفور بينما يوجد 000 50 في غربي دارفور. |
Ese mismo día se denunció el secuestro de 13 niños y mujeres que recogían leña en las cercanías del campamento de Kalma, en Darfur meridional. | UN | وأُبلغ في اليوم نفسه أيضا عن اختطاف 13 من الأطفال والنساء وهم يجمعون حطب الوقود خارج مخيم كلمة في جنوبي دارفور. |
Expresaron honda preocupación por la corriente masiva de refugiados hacia el Chad como consecuencia del conflicto de Darfur, en el Sudán. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان. |
Por ejemplo, la Unión Africana está desempeñando una función de liderazgo sin precedentes en Darfur. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الاتحاد الأفريقي يبادر إلى الاضطلاع بدور قيادي في دارفور. |
Las próximas negociaciones patrocinadas por la Unidad Africana deben dar lugar a un acuerdo definitivo que resuelva los problemas de Darfur. | UN | وأضاف أن المفاوضات القادمة التي يرعاها الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تؤدي إلى اتفاق قاطع يحل المشاكل المحيطة بدارفور. |
La extensión de Darfur es tal que ni siquiera una fuerza grande podrá tener una presencia efectiva en todas partes. | UN | فالمساحة الشاسعة لدارفور لا تمكن حتى قوة ضخمة من أن يكون لها وجود فعال في كل مكان. |
En Darfur existe una crisis humanitaria; continúa la amenaza del terrorismo; los desastres naturales han aumentado en frecuencia y envergadura. | UN | ودارفور تمثل مأساة إنسانية مستمرة، كما لا يزال خطر الإرهاب جاثما علينا، وتزايدت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية. |
Las iniciativas emprendidas en el transcurso del último año han sido de suma utilidad para mejorar la respuesta de la Unión Africana en Darfur. | UN | وقد أسهمت هذه الجهود إسهاما بارزا في دعم استجابة الاتحاد الأفريقي في درافور. |
Se pusieron en marcha programas de formación profesional en Darfur del Norte y Darfur del Oeste | UN | بدأت برامج التدريب على المهارات المهنية في ولايتي شمال دارفور وغرب دارفور |
Actualmente hay en el este del Chad 240.000 refugiados procedentes de Darfur y 180.000 desplazados de otros puntos del país. | UN | 11 - هناك حاليا 000 240 لاجئ دارفوري و 000 180 من المشردين داخليا في شرق تشاد. |
Asimismo, el Grupo viajó a Egipto y el Chad, donde se reunió con personas procedentes de Darfur que, presuntamente, habían sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | كما سافر الفريق إلى مصر وتشاد، حيث اجتمع مع ضحايا دارفوريين مزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
En el continente africano, el desastre humanitario ocasionado por el conflicto en Darfur es inadmisible. | UN | وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة. |
9. Las malas cosechas han provocado una situación alimentaria sumamente difícil en las regiones expuestas a padecer sequías de Kordofan, Darfur y muchas otras zonas del país. | UN | ٩ - وأدى فشل المحاصيل إلى صعوبة بالغة في مجال اﻷغذية بالمناطق المعرضة للجفاف في كردفان ودار فور ومناطق أخرى عديدة في البلد. |
Establish Darfur Disarmament, Demobilization and Reintegration Committee (DDRC) | UN | تفعيل المكاتب الإقليمية لمفوضية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج بالتنسيق مع قيادة المنطقة |