Recalcando que la Comisión debería ejercer una función principal de apoyo a la aplicación del Programa de Acción, | UN | وإذ تشدد على أنه ينبغي للجنة أن تضطلع بدور رئيسي في دعم تنفيذ برنامج العمل، |
Obviamente, la Unión Interparlamentaria puede desempeñar una función fundamental de apoyo a la labor de la Comisión en este contexto. | UN | ومن البديهي أن للاتحاد البرلماني الدولي دورا حاسما يضطلع به في دعم عمل اللجنة في هذا المجال. |
La nueva Dependencia de apoyo a la Transición de la MONUC ya ha servido para facilitar los preparativos de la aplicación del Acuerdo Global. | UN | كما قامت الوحدة الجديدة في البعثة لدعم العملية الانتقالية بدور أساسي في تيسير المرحلة التحضيرية لتنفيذ الاتفاق الشامل. |
Apoyo de la Sede las Naciones Unidas a la Oficina de las Naciones Unidas de apoyo a la AMISOM | UN | الدعم المقدم من مقر الأمم المتحدة إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Es fundamental aprovechar la capacidad local y estimular la creación de sinergias que sirvan de apoyo a la innovación en el sector de las PYME. | UN | ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Las políticas de apoyo a la manufactura de artesanías también pueden incrementar el empleo de las mujeres en las pequeñas industrias. | UN | ويمكن أيضا أن تعمل السياسات الرامية إلى دعم الصناعات اليدوية أيضا على زيادة توظيف المرأة في الصناعات الصغيرة. |
La Estrategia de la CLD confiere al MM una función central de apoyo a la movilización de recursos en relación con este subprograma. | UN | تعهد استراتيجية الاتفاقية إلى الآلية العالمية بدور رئيسي لدعم عملية تعبئة الموارد في إطار البرنامج الفرعي هذا. |
Desde su instalación en Haití, la Misión ha desempeñado una función importante de apoyo a la protección de los derechos humanos. | UN | وقد قامت البعثة، منذ بداية عملها في هايتي، بدور هام أسهم في دعم حماية حقوق اﻹنسان. |
La Comisión Económica para Africa y el PNUMA colaboraron en la prestación de apoyo a la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. | UN | وتعاونت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دعم المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة. |
En repetidas ocasiones, el Consejo ha tomado firmes medidas de apoyo a la Comisión y a los equipos de inspección. | UN | وقد تصرف المجلس، في مناسبات متكررة، في دعم راسخ للجنة وﻷفرقة التفتيش التابعة لها. |
- Intensificación de la ayuda destinada a la labor del Comité Internacional de apoyo a la Transición. | UN | :: زيادة الدعم لعمل اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية؛ |
De los 382 puestos, 168 son de apoyo a la ampliación, mientras que 214 puestos temporarios son de apoyo al proceso electoral. | UN | ومن بين 382 وظيفة إضافية ووظيفة مؤقتة، توجد 168 وظيفة لدعم التوسع، في حين توجد 214 وظيفة مؤقتة لدعم العملية الانتخابية. |
Oficina de las Naciones Unidas de apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia | UN | مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Oficina de las Naciones Unidas de apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia | UN | مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Resumen de las actividades de apoyo a la labor | UN | ملخص الأنشطة التي تدعم أعمال الأمم المتحدة |
El Fondo Especial accedió a financiar proyectos de apoyo a la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos de la región. | UN | ووافق الصندوق الخاص على تمويل المشاريع الرامية إلى دعم عمل المؤسسات الوطنية في المنطقة. |
Se mencionaron los mecanismos de financiación innovadores de apoyo a la transición hacia una economía ecológica, entre ellos un fondo fiduciario mundial en pro de la economía ecológica. | UN | وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر. |
Sin embargo, ese tipo de coordinación se ha observado muy pocas veces en relación con los proyectos de apoyo a la comunidad. | UN | غير أن هذا التنسيق نادرا من يتم فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي. |
Además, mediante los Proyectos de apoyo a la Reinserción financiados por la Unión Europea, se desarrollan proyectos productivos. | UN | وتوجد أيضا مشاريع إنتاجية تمثل جزءا من مشاريع لدعم إعادة اﻹدماج يمولها الاتحاد اﻷوروبي. |
En 1998, los gastos de apoyo a la tecnología de la información para el SGC totalizaron 75.400 dólares. | UN | وفي عام 1998، بلغت النفقات المتعلقة بدعم تكنولوجيا المعلومات لنظام الإدارة الوظيفية 400 75 دولار. |
:: Implementación de 3 aplicaciones para apoyar la colaboración sobre el terreno entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la oficina de apoyo a la AMISOM | UN | :: تنفيذ 3 تطبيقات لدعم التعاون على الصعيد الميداني بين عمليات حفظ السلام ومكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
En poco tiempo, los Casos Blancos han pasado de ser una idea a convertirse en un mecanismo de apoyo a la asistencia internacional y a la movilización en todo el mundo. | UN | وقد تطوروا، خلال فترة قصيرة، من فكرة إلى قدرة عاملة في مجال دعم المساعدة الدولية والجهود التعبوية بكافة أنحاء العالم. |
Las instituciones de apoyo a la responsabilidad social de las empresas prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresas. | UN | :: مؤسسات الدعم في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات تدعم أعدادا متزايدة من منشآت الأعمال دعما فعالا. |
Incluye también medidas adicionales de apoyo, tales como el subsidio especial de reinstalación del Gobierno, el Fondo de apoyo a la Reinserción de ex Combatientes en la Sociedad Civil y el Servicio Nacional de Reconstrucción. | UN | والبرنامج يشمل أيضا خططا إضافية للدعم، مثل الدعم الخاص الذي تقدمه الحكومة ﻹعادة الاستقرار، وإنشاء صندوق دعم إعادة استقرار المحاربين السابقين في المجتمع المدني، ومشروع الخدمة الوطنية من أجل التعمير. |
Fondo Fiduciario de apoyo a la democratización y el proceso electoral en Guinea-Bissautt, uu | UN | الصنـــدوق الاستئمانــــي لدعم تحقيق الديمقراطية والعمليـة الانتخابيــة فـي |
El ACNUR está revisando actualmente su enfoque de apoyo a la autosuficiencia. | UN | وتقوم المفوضية حالياً بمراجعة نهْجها المتعلق بدعم الاعتماد على النفس. |