"de apoyo a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في دعم
        
    • لدعم العملية
        
    • لدعم بعثة
        
    • التي تدعم
        
    • الرامية إلى دعم
        
    • لدعم عملية
        
    • الدعم على مستوى
        
    • لدعم إعادة
        
    • المتعلقة بدعم
        
    • دعم بعثة
        
    • مجال دعم
        
    • الدعم في مجال
        
    • دعم إعادة
        
    • لدعم تحقيق
        
    • المتعلق بدعم
        
    Recalcando que la Comisión debería ejercer una función principal de apoyo a la aplicación del Programa de Acción, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي للجنة أن تضطلع بدور رئيسي في دعم تنفيذ برنامج العمل،
    Obviamente, la Unión Interparlamentaria puede desempeñar una función fundamental de apoyo a la labor de la Comisión en este contexto. UN ومن البديهي أن للاتحاد البرلماني الدولي دورا حاسما يضطلع به في دعم عمل اللجنة في هذا المجال.
    La nueva Dependencia de apoyo a la Transición de la MONUC ya ha servido para facilitar los preparativos de la aplicación del Acuerdo Global. UN كما قامت الوحدة الجديدة في البعثة لدعم العملية الانتقالية بدور أساسي في تيسير المرحلة التحضيرية لتنفيذ الاتفاق الشامل.
    Apoyo de la Sede las Naciones Unidas a la Oficina de las Naciones Unidas de apoyo a la AMISOM UN الدعم المقدم من مقر الأمم المتحدة إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Es fundamental aprovechar la capacidad local y estimular la creación de sinergias que sirvan de apoyo a la innovación en el sector de las PYME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las políticas de apoyo a la manufactura de artesanías también pueden incrementar el empleo de las mujeres en las pequeñas industrias. UN ويمكن أيضا أن تعمل السياسات الرامية إلى دعم الصناعات اليدوية أيضا على زيادة توظيف المرأة في الصناعات الصغيرة.
    La Estrategia de la CLD confiere al MM una función central de apoyo a la movilización de recursos en relación con este subprograma. UN تعهد استراتيجية الاتفاقية إلى الآلية العالمية بدور رئيسي لدعم عملية تعبئة الموارد في إطار البرنامج الفرعي هذا.
    Desde su instalación en Haití, la Misión ha desempeñado una función importante de apoyo a la protección de los derechos humanos. UN وقد قامت البعثة، منذ بداية عملها في هايتي، بدور هام أسهم في دعم حماية حقوق اﻹنسان.
    La Comisión Económica para Africa y el PNUMA colaboraron en la prestación de apoyo a la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. UN وتعاونت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دعم المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة.
    En repetidas ocasiones, el Consejo ha tomado firmes medidas de apoyo a la Comisión y a los equipos de inspección. UN وقد تصرف المجلس، في مناسبات متكررة، في دعم راسخ للجنة وﻷفرقة التفتيش التابعة لها.
    - Intensificación de la ayuda destinada a la labor del Comité Internacional de apoyo a la Transición. UN :: زيادة الدعم لعمل اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية؛
    De los 382 puestos, 168 son de apoyo a la ampliación, mientras que 214 puestos temporarios son de apoyo al proceso electoral. UN ومن بين 382 وظيفة إضافية ووظيفة مؤقتة، توجد 168 وظيفة لدعم التوسع، في حين توجد 214 وظيفة مؤقتة لدعم العملية الانتخابية.
    Oficina de las Naciones Unidas de apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Oficina de las Naciones Unidas de apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Resumen de las actividades de apoyo a la labor UN ملخص الأنشطة التي تدعم أعمال الأمم المتحدة
    El Fondo Especial accedió a financiar proyectos de apoyo a la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos de la región. UN ووافق الصندوق الخاص على تمويل المشاريع الرامية إلى دعم عمل المؤسسات الوطنية في المنطقة.
    Se mencionaron los mecanismos de financiación innovadores de apoyo a la transición hacia una economía ecológica, entre ellos un fondo fiduciario mundial en pro de la economía ecológica. UN وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر.
    Sin embargo, ese tipo de coordinación se ha observado muy pocas veces en relación con los proyectos de apoyo a la comunidad. UN غير أن هذا التنسيق نادرا من يتم فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي.
    Además, mediante los Proyectos de apoyo a la Reinserción financiados por la Unión Europea, se desarrollan proyectos productivos. UN وتوجد أيضا مشاريع إنتاجية تمثل جزءا من مشاريع لدعم إعادة اﻹدماج يمولها الاتحاد اﻷوروبي.
    En 1998, los gastos de apoyo a la tecnología de la información para el SGC totalizaron 75.400 dólares. UN وفي عام 1998، بلغت النفقات المتعلقة بدعم تكنولوجيا المعلومات لنظام الإدارة الوظيفية 400 75 دولار.
    :: Implementación de 3 aplicaciones para apoyar la colaboración sobre el terreno entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la oficina de apoyo a la AMISOM UN :: تنفيذ 3 تطبيقات لدعم التعاون على الصعيد الميداني بين عمليات حفظ السلام ومكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    En poco tiempo, los Casos Blancos han pasado de ser una idea a convertirse en un mecanismo de apoyo a la asistencia internacional y a la movilización en todo el mundo. UN وقد تطوروا، خلال فترة قصيرة، من فكرة إلى قدرة عاملة في مجال دعم المساعدة الدولية والجهود التعبوية بكافة أنحاء العالم.
    Las instituciones de apoyo a la responsabilidad social de las empresas prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresas. UN :: مؤسسات الدعم في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات تدعم أعدادا متزايدة من منشآت الأعمال دعما فعالا.
    Incluye también medidas adicionales de apoyo, tales como el subsidio especial de reinstalación del Gobierno, el Fondo de apoyo a la Reinserción de ex Combatientes en la Sociedad Civil y el Servicio Nacional de Reconstrucción. UN والبرنامج يشمل أيضا خططا إضافية للدعم، مثل الدعم الخاص الذي تقدمه الحكومة ﻹعادة الاستقرار، وإنشاء صندوق دعم إعادة استقرار المحاربين السابقين في المجتمع المدني، ومشروع الخدمة الوطنية من أجل التعمير.
    Fondo Fiduciario de apoyo a la democratización y el proceso electoral en Guinea-Bissautt, uu UN الصنـــدوق الاستئمانــــي لدعم تحقيق الديمقراطية والعمليـة الانتخابيــة فـي
    El ACNUR está revisando actualmente su enfoque de apoyo a la autosuficiencia. UN وتقوم المفوضية حالياً بمراجعة نهْجها المتعلق بدعم الاعتماد على النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more