ويكيبيديا

    "de autorización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإذن
        
    • الترخيص
        
    • على إذن
        
    • التصريح
        
    • للترخيص
        
    • على ترخيص
        
    • للإذن
        
    • للموافقة
        
    • بالإذن
        
    • أذون
        
    • التخليص
        
    • على تصريح
        
    • لمنح التراخيص
        
    • منح التراخيص
        
    • لديها إذن بذلك
        
    Limitar los requisitos de esa evaluación a las actividades sometidas al régimen de autorización parece tener uso limitado. UN وذكر أن قصر متطلبات هذا التقييم على الأنشطة التي تخضع لنظام الإذن يبدو محدود الفائدة.
    vii) Preparación de solicitudes de autorización para efectuar gastos imprevistos y extraordinarios UN `7 ' إعداد طلبات الإذن بالارتباط بمصروفات غير منظورة واستثنائية.
    Esta Ley somete las reuniones y manifestaciones públicas al régimen de notificación, en lugar de al de autorización. UN وأصبحت الاجتماعات والتظاهرات العامة تخضع بموجب هذا القانون لنظام التصريح ولم تعد تخضع لنظام الترخيص.
    En caso de que exista esta relación concreta entre el controlador del expediente y la persona registrada, dichos ficheros estarán exentos del requisito de autorización. UN وإذا كان هناك ارتباط محدد بين مراقب الملف والشخص المسجل، تُعفى الملفات من شرط الحصول على الترخيص.
    La petición de autorización especial para apelar presentada al Comité Judicial del Consejo Privado se basó también en la cuestión de la identificación. UN وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف.
    Además, el autor podría haber solicitado una prórroga del plazo de presentación de la petición de autorización para solicitar la revisión judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان بوسع مقدم البلاغ تمديد الوقت اللازم لطلب الإذن بإعادة النظر القضائية.
    La autoridad nacional competente tendría que ser capaz de responder expeditivamente tanto a la solicitud de verificación de la matrícula como a la de autorización de medidas. UN ويجب أن تكون هذه السلطة الوطنية المختصة قادرة على الاستجابة بشكل سريع لكلٍّ من طلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء.
    Preparación de solicitudes de autorización para efectuar gastos imprevistos y extraordinarios. UN إعداد طلبات الإذن بالارتباط على نفقات غير متوقعة أو استثنائية
    Examinamos si los procedimientos de autorización de los gastos seguidos se ajustan al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN راجعنا مدى تقيد إجراءات الإذن بالنفقات بالنظام المالي للأمم المتحدة.
    Se examinó si los procedimientos de autorización de los gastos seguidos se ajustaban al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN راجعنا مدى تقيد إجراءات الإذن بالنفقات بالنظام المالي للأمم المتحدة.
    Plan de trabajo del FNUAP y solicitud de autorización para los gastos de los programas UN خطة عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وطلب صلاحية الترخيص بالنفقات البرنامجية
    Plan de trabajo del FNUAP y solicitud de autorización para los gastos de los programas UN خطة عمــــل صنـــدوق اﻷمـــم المتحــــدة للسكـان وطلب صلاحية الترخيص بالنفقات البرنامجية
    95/16 Plan de trabajo del FNUAP y solicitud de autorización para los gastos de los programas UN خطة عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وطلب صلاحية الترخيص بالنفقات البرنامجية
    La petición de autorización especial para apelar presentada al Comité Judicial del Consejo Privado se basó también en la cuestión de la identificación. UN وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف.
    - Solicitud de Malta de autorización para intervenir en el caso 1981 UN :: طلب مالطة الحصول على إذن بالتدخل في الدعوى، 1981
    En Suiza no se aplica un procedimiento de autorización previa a las manifestaciones espontáneas. UN ولا تخضع المظاهرات العفوية في سويسرا لإجراء الحصول على إذن مسبق بتنظيمها.
    Modifíquese el Formulario de autorización Modelo (FAM), párrafo segundo, apartado primero debajo del cuadro para que diga lo siguiente: UN يُعدَّل شكل التصريح النموذجي، الفقرة الثانية، ويكون نص الجزء الأول المزاح عن الهامش أسفل الجدول كالآتي:
    Entre estas propuestas está la de adoptar normas muy estrictas en materia de autorización de bancos, junto con el reforzamiento o el restablecimiento de prescripciones sobre reservas. UN وتنطوي هذه المقترحات على اعتماد نظام صارم للغاية للترخيص بإنشاء المصارف مع تعزيز الشروط المتعلقة بالاحتياطي أو إعادة فرض شروط في هذا الصدد.
    El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على ترخيص خاص للاستئناف.
    Muchos Estados han puesto en práctica, de una u otra forma, un sistema de autorización de los recursos. UN وبأن دولاً كثيرة وضعت بشكل أو بآخر، نظاماً للإذن بالاستئناف.
    Las solicitudes pendientes de autorización por la sede de componentes de equipo de gran magnitud se tramitarán en la sede. UN ويقوم المقر بتجهيز الطلبات المقدمة إليه للموافقة على عناصر المعدات الضخمة.
    Se rechazó la solicitud de autorización para apelar ante el Tribunal Supremo del Canadá. UN وقد رفض طلب بالإذن بالطعن أمام المحكمة العليا لكندا.
    El Relator Especial agradece la cooperación del Gobierno, quien le proporcionó cartas de autorización que permitieron acceder a las prisiones y los centros de detención de la policía y la gendarmería. UN ويقدر للحكومة تعاونها في إصدار أذون تتيح له الدخول إلى السجون وأماكن الاحتجاز الموضوعة تحت إشراف الشرطة والدرك.
    El identificador de usuario único se emite para una persona e identifica a la persona responsable de presentar una solicitud de autorización electrónica. UN ويصـدر هذا المحدد لفرد ويحدد الشخص المسؤول عن طلب التخليص الإلكتروني.
    El autor rehusó esas alternativas, al parecer porque pensaba que debería tener derecho a pronunciar discursos en público en el paseo sin necesidad de autorización. UN وقد رفض صاحب البلاغ هذه الخيارات البديلة استناداً، فيما يبدو، إلى اعتقاده أنه ينبغي أن يكون لـه الحق في إلقاء خطب عامة في السوق دون أن يُطلب منه الحصول على تصريح.
    Un elemento esencial a este respecto es la creación de un sistema de autorización transparente y eficaz a nivel nacional. UN ومن العناصر الأساسية في هذا السياق إنشاء نظام وطني لمنح التراخيص يتسم بالشفافية والفعالية.
    Reglamentaciones sobre salvaguardias en la esfera nuclear; reglamentación de los procedimientos de autorización UN لوائح الضمانات في إطار لوائح إجراءات منح التراخيص في المجال النووي
    Por ejemplo, los Estados Partes no deben restringir el acceso de la mujer a los servicios de atención médica ni a los dispensarios que los prestan por el hecho de carecer de autorización de su esposo, su compañero, sus padres o las autoridades de salud, por no estar casada* o por su condición de mujer. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تقيد الدول الأطراف إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أو إلى العيادات التي توفر هذه الخدمات بحجة أن المرأة ليس لديها إذن بذلك من الزوج أو القرين أو الوالدين أو السلطات الصحية، أو لأنها غير متزوجة، أو لأنها امرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد