Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. | UN | ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور. |
El hecho es que, mientras la comunidad internacional lucha con las definiciones, el pueblo de Darfur lucha con el desastre. | UN | إلا أن الحقيقة تظل متمثلة في أن شعب دارفور يواجه كارثة، بينما يواجه المجتمع الدولي مسألة تعريفات. |
En el Sudán, la crisis de Darfur sigue suscitando grave preocupación, tanto por sus dimensiones humanitarias como políticas. | UN | وفي السودان، ما زالت أزمة دارفور تثير قلقا بالغا، ببعديها الإنساني والسياسي على حد سواء. |
La crisis humanitaria y de seguridad que azota la región de Darfur en el Sudán nos preocupa gravemente a todos. | UN | إن الأزمتين الإنسانية والأمنية اللتين تحيقان بمنطقة دارفور في السودان تشكلان مصدرا للقلق العميق بالنسبة لنا جميعا. |
La extensión de Darfur es tal que ni siquiera una fuerza grande podrá tener una presencia efectiva en todas partes. | UN | فالمساحة الشاسعة لدارفور لا تمكن حتى قوة ضخمة من أن يكون لها وجود فعال في كل مكان. |
Naturalmente, visité campamentos de personas desplazadas en todos los Estados de Darfur. | UN | وقمت بطبيعة الحال بزيارة مخيمات المشردين في جميع ولايات دارفور. |
Expresaron honda preocupación por la corriente masiva de refugiados hacia el Chad como consecuencia del conflicto de Darfur, en el Sudán. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان. |
Señaló que aunque la región de Darfur tenía una historia de coexistencia entre sus tribus, también tenía una historia de conflictos entre ellas. | UN | وأفادت أن منطقة دارفور لها تاريخ من التعايش بين مختلف القبائل فيها، ورغم ذلك لها أيضا تاريخ مشحون بالصراعات القبلية. |
La Comisión Internacional de Investigación examinó numerosos informes, tanto de fuentes públicas como confidenciales, en relación con el conflicto de Darfur. | UN | استعرضت لجنة التحقيق الدولية العديد من التقارير، من مصادر عامة وسرية على السواء، فيما يتعلق بالصراع في دارفور. |
Cabe señalar que las autoridades del Gobierno de Darfur a menudo obstruyen la ejecución de las labores humanitarias. | UN | وجدير بالملاحظة أن السلطات الحكومية في دارفور تعوق في كثير من الأحيان تنفيذ الأعمال الإنسانية. |
En la región sudanesa de Darfur, el número de desplazados internos registrados por el ACNUR aumentó a 842.000. | UN | وفي منطقة دارفور السودانية، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين سجلتهم المفوضية إلى 000 842 شخص. |
Tenemos la convicción de que la paz no será amplia a menos que reine también en la población de Darfur. | UN | لقد كنا على قناعة تامة بأن السلام لن يكتمل ما لم ينعم ويستظل بظله أهلنا في دارفور. |
El pueblo de Darfur lleva demasiado tiempo sufriendo las terribles consecuencias del conflicto. | UN | لقد عانى شعب دارفور من النتائج المفزعة للصراع لفترة طالت كثيرا. |
En la región de Darfur del Sudán 3,6 millones de personas necesitan suministros de socorro. | UN | ففي منطقة دارفور في السودان، هناك 3.6 مليون نسمة بحاجة إلى الإمدادات الغوثية. |
Las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur deben tomar medidas inmediatas para aplicarlo. | UN | وعلى الأطراف التي وقعت على اتفاق دارفور للسلام أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذه. |
Por desgracia, la población civil inocente de Darfur, que tanto ha sufrido sigue siendo la más perjudicada por los hechos recientes. | UN | وما يؤسف له، أن مدنـيِّي دارفور الأبرياء الذين عانوا طويلا، هم الذين ما زالوا يتحملون وطأة الأحداث الأخيرة. |
Las Fuerzas Armadas Sudanesas están integradas por nacionales provenientes de todas partes del país y no solamente de Darfur. | UN | فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم. |
La crisis humanitaria en la región de Darfur en el Sudán continúa. | UN | ولا تزال منطقة دارفور في السودان تشهد استمرار الأزمة الإنسانية. |
La extensión de Darfur es tal que ni siquiera una fuerza grande podrá tener una presencia efectiva en todas partes. | UN | فالمساحة الشاسعة لدارفور لا تمكن حتى قوة ضخمة من أن يكون لها وجود فعال في كل مكان. |
No obstante, el equipo de planificación de Darfur había visitado la región en varias ocasiones. | UN | غير أن فريق التخطيط المخصص لدارفور كان قد زار المنطقة في عدة مناسبات. |
Las próximas negociaciones patrocinadas por la Unidad Africana deben dar lugar a un acuerdo definitivo que resuelva los problemas de Darfur. | UN | وأضاف أن المفاوضات القادمة التي يرعاها الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تؤدي إلى اتفاق قاطع يحل المشاكل المحيطة بدارفور. |
Habrá que determinar mecanismos para resolver las reclamaciones derivadas del conflicto, con el acuerdo de representantes de las tribus y grupos sociales de Darfur. | UN | كما ينبغي تحديد آليات لتسوية المطالبات المتصلة بالصراع، وموافقة ممثلي القبائل الدارفورية والفئات الاجتماعية عليها. |
Como se indicó en la Declaración de principios, después de las conversaciones de Abuja será importante iniciar un diálogo amplio entre los distintos grupos de Darfur. | UN | وكما بُيّن في إعلان المبادئ، سيكون من المهم بدء حوار شامل فيما بين الدارفوريين عقب محادثات أبوجا. |
1. Determinar el número de participantes en el Comité Preparatorio del proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur | UN | ملاحظات 1 - تحديد عدد المشاركين في اللجنة التحضيرية للحوار الدارفوري - الدارفوري |
También se estableció un tribunal similar en Nyala, en la región meridional de Darfur. | UN | 80 - وأنشئت أيضا في نيالا، في دار فور الجنوبية، محكمة مماثلة. |
Observa con satisfacción que algunas facciones que no firmaron el Acuerdo de Paz de Darfur han decidido recientemente acatar sus principios. | UN | وتلاحظ حكومة بلاده، مع الارتياح، أن بعض الفصائل التي لم توقع على اتفاق سلام درافور قررت في الآونة الأخيرة التقيد بمبادئه. |
Actualmente hay en el este del Chad 240.000 refugiados procedentes de Darfur y 180.000 desplazados de otros puntos del país. | UN | 11 - هناك حاليا 000 240 لاجئ دارفوري و 000 180 من المشردين داخليا في شرق تشاد. |
Asimismo, el Grupo viajó a Egipto y el Chad, donde se reunió con personas procedentes de Darfur que, presuntamente, habían sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | كما سافر الفريق إلى مصر وتشاد، حيث اجتمع مع ضحايا دارفوريين مزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Los miembros de los principales partidos políticos de la oposición de Darfur participaron a título personal. | UN | وشارك أعضاء أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية الدارفوريون في المؤتمر بصفتهم الشخصية. |