ويكيبيديا

    "de estructuras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هياكل
        
    • الهياكل
        
    • للهياكل
        
    • لهياكل
        
    • بهياكل
        
    • بنى
        
    • البنى
        
    • من المباني
        
    • هياكلها
        
    • اﻷطر
        
    • من المنشآت
        
    • هدم البنايات
        
    • البنيات
        
    • فيما يتعلق بالهياكل
        
    • المعنية بالهياكل
        
    También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. UN وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا.
    La identificación de estructuras de la Secretaría con programas plantea otras dificultades, ya que existen programas cuya ejecución recae en más de un departamento. UN وقال إن الربط بين هياكل اﻷمانة العامة وبرامج معينة يثير صعوبات أخرى، ﻷن بعض البرامج يتحمل مسؤوليتها أكثر من إدارة.
    No obstante, lamentablemente, en líneas generales es demasiado pronto para hablar de estructuras de mantenimiento de la paz realmente eficaces. UN بيد أنه من المؤسف بصفة عامة أن الوقت ما زال مبكرا لنتكلم عن هياكل فعالة لحفظ السلام.
    Como resultado, la marginación de las cooperativas contribuyó a la existencia de estructuras muy dispares que no funcionan. UN ونتيجة لذلك، أسهم تهميش التعاونيات في قيام حالة تتسم بتشتت الهياكل وعدم قدرتها على العمل.
    En consecuencia, hay formas incipientes de estructuras de jóvenes que tienden a basarse en redes de colaboración e intereses comunes. UN ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة.
    :: La creación de estructuras de colaboración eficaces mediante, por ejemplo, asociaciones. UN :: وضع هياكل تعاونية ذات كفاءة، مثلا، عن طريق الشراكات.
    Carecían de estructuras institucionales aptas para gestionar las formas de competencia resultantes de la liberalización económica y política. UN فهي تفتقر إلى هياكل مؤسسية تمكنها من إدارة أنماط المنافسة الناشئة عن التحرر السياسي والاقتصادي.
    También manifestó preocupación por la falta de estructuras consultivas que permitan que los representantes de las minorías tengan voz en el proceso legislativo. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود هياكل استشارية لممثلي الأقليات لكي يكون لهم صوت مسموع في العملية التشريعية.
    Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. UN والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة.
    La falta de estructuras de apoyo es una queja común de los jóvenes emprendedores. UN وإحدى الشكاوى الشائعة لدى منظمي المشاريع الشباب هي الافتقار إلى هياكل دعم.
    EM: Bueno, hemos progresado mucho en tecnología de estructuras, de motores, de componentes electrónicos y en el lanzamiento. TED أ م: حسناً، لقد حققنا تقدماً ضخماً في تقنية هياكل الصواريخ ومحركاتها وإلكترونياتها وعملية إطلاقها.
    Los Jefes de Gobierno estudiaron la cuestión del desarrollo de estructuras de unificación para fortalecer el movimiento de integración. UN وناقش رؤساء الحكومات تطوير هياكل الوحدة اللازمة لتعزيز حركة التكامل.
    Se señaló que el aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales no requería la creación de estructuras nuevas. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة.
    La paz duradera depende del establecimiento de estructuras democráticas y de economía de mercado basadas en el imperio del derecho. UN إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون.
    En cambio, ahora se considera que la ignorancia es un factor de riesgo demasiado alto en el establecimiento y conservación de estructuras financieras sólidas. UN وببساطة، فإن الجهل يعتبر اليوم عامل مخاطرة كبيرا جدا في التنظيم والمحافظة على هياكل مالية متينة.
    La mayoría de las misiones recurren al acondicionamiento de estructuras en desuso para montar en ellas las instalaciones de bienestar y esparcimiento. UN وتعتمد معظم البعثات على ما هو قائم من الهياكل والمباني الحاوية التي لم تعد تستخدم لإنشاء مرافق للترفيه والاستجمام.
    Debido a la demora en el establecimiento de estructuras electorales, las elecciones se organizarán bajo considerable presión de tiempo. UN فبالنظر للتأخر في إنشاء الهياكل الانتخابية، سيجري تنظيم الانتخابات تحت وطأة ضغوط كبيرة ناتجة عن ضيق الوقت.
    El fortalecimiento de estructuras democráticas en el mundo es la esencia misma del trabajo de la cooperación del sistema de las Naciones Unidas. UN إن تعزيز الهياكل الديمقراطية العالمية يشكل جوهر العمل الجماعي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, en Nigeria continuamos haciendo progresos impresionantes en la reconstrucción de estructuras e instituciones democráticas sostenibles. UN فعلى سبيل المثال، نحن نواصل في نيجيريا إحراز تقدم جدير باﻹعجاب في إعادة بناء الهياكل والمؤسسسات الديمقراطية المستدامة.
    Todo armamento o pertrechos capaces de causar la muerte o lesiones al personal y la destrucción de estructuras, equipo y suministros. UN يعني أي أسلحة أو مواد أخرى يمكن أن تسبب الموت أو اﻹصابة لﻷفراد أو تسبب التدمير للهياكل والمواد.
    Sin embargo, hay que reconocer y tener en cuenta el amplio espectro de estructuras de la familia y prestar atención especial a los hogares pobres cuyo jefe es una mujer. UN غير أنه ينبغي الاقرار بالمدى الواسع لهياكل اﻷسرة، وأن يؤخذ ذلك في الاعتبار، مع التركيز بصفة خاصة على اﻷسرة المعيشية الفقيرة التي يكون على رأسها امرأة.
    Por ello, estamos a favor de una Secretaría dotada de estructuras adecuadas y de un personal bien calificado, que refleje la diversidad y la riqueza de los pueblos de las Naciones Unidas. UN لذلك فإننا نحبذ وجود أمانة عامة مزودة بهياكل كافية وموظفين مؤهلين يعكسون تنوع وثراء تجربة شعوب اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, desea el restablecimiento del orden público, la reconciliación entre los clanes y el establecimiento de estructuras civiles. UN وقالت إن وفدها يرجو اعادة احلال النظام العام، والمصالحة بين اﻷطراف وإقامة بنى هيكلية مدنية.
    Este enfoque promueve la creación de estructuras para la paz generadas a nivel nacional y autosostenibles. UN ويعزز هذا النهج البنى التحتية للسلام التي تنمو داخليا وتنهض على دعائم ذاتية.
    La reducción de la cifra se debió a que se dio de baja un mayor número de estructuras prefabricadas de lo previsto, debido a las condiciones materiales de los edificios UN مبنى جاهزا يعزى انخفاض العدد إلى إلغاء عدد من المباني يتجاوز ما كان مقررا، نظرا لحالة المباني
    Cabe destacar que las mujeres disponen de estructuras propias y tienen posibilidades de trabajar en el sindicato de servicios ver.di. UN وجدير بالتأكيد أن المرأة في نقابة فيردي. تعطي لها هياكلها وإمكانياتها الخاصة للعمل.
    Además, la mayoría de los programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas están prestando asistencia técnica a Centroamérica en el marco de programas de países o de estructuras regionales. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعمل معظم البرامج والوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا على توفير المساعدة التقنية ﻷمريكا الوسطى ضمن البرامج القطرية أو اﻷطر اﻹقليمية.
    La Conferencia permitió el establecimiento de una red de estructuras gubernamentales dedicadas a los derechos humanos en la zona de habla francesa. UN وقد عمل المؤتمر على تمكين إقامة شبكة من المنشآت الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة الفرانكفونية.
    El Comité expresa además su preocupación por la falta de consultas y recursos legales eficaces para las personas afectadas por desalojos forzosos y demoliciones, en particular de estructuras históricas, edificios y viviendas en Lhasa (Tíbet). UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعالة وتوفير سبل الانتصاف القانونية بالنسبة للأشخاص الذين تأثروا بعمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في إقليم التيبت.
    La síntesis paralela en fase líquida aumenta también el espectro de reacciones químicas que pueden realizarse, lo cual aumenta significativamente las variaciones de estructuras que pueden crearse. UN ويزيد التركيب الموازي في المرحلة السائلة أيضاً طائفةَ التفاعلات الكيميائية التي يمكن القيام بها مما يزيد بشكل كبير من تنوعات البنيات التي يمكن تكوينها.
    Se persigue el objetivo de evaluar las necesidades de estructuras y personal en los cinco sectores prioritarios. UN والهدف هو تقييم الاحتياجات في قطاعات الأولوية الخمسة فيما يتعلق بالهياكل والعاملين.
    Informó también de que el Sr. Jonathan Banks había asumido en 2007 las funciones de Copresidente del Subcomité de estructuras y productos básicos del Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro. UN وأفاد أيضاً بأنّ السيد جوناتان بانكس باشر في عام 2007 مهمة الرئيس المشارك للجنة الفرعية المعنية بالهياكل والسلع التابعة للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد