ويكيبيديا

    "de evaluar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم
        
    • لتقييم
        
    • بتقييم
        
    • لتقدير
        
    • لقياس
        
    • ولتقييم
        
    • تقييمها
        
    • بإجراء استعراض
        
    • تقيّم
        
    • تقييمه
        
    • يقيّم
        
    • على تقدير
        
    • في تقدير
        
    • من تقدير
        
    • تقييماً
        
    El Relator Especial estima, pues, que ha llegado el momento de evaluar seriamente la utilidad de mantener las sanciones económicas. UN وبناء عليه يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن اﻷوان حان ﻹجراء تقييم جدي لجدوى استمرار العقوبات الاقتصادية.
    Es hora de evaluar lo que se ha logrado y examinar nuevas iniciativas. UN وقد حان وقت تقييم ما أنجز والنظر في اتخاذ مبادرات جديدة.
    Espera que la visita pueda tener lugar en 1999 y aprecia la oportunidad de evaluar directamente la situación. UN وهو يأمل في إجراء الزيارة في عام 1999 ويتطلع إلى إمكانية تقييم الوضع بصفة مباشرة.
    Se han creado métodos innovadores, como los equipos itinerantes, a fin de evaluar la demanda de forma constante. UN وقد أنشئت أساليب ابتكارية، بما في ذلك استخدام أفرقة جوالة، لتقييم الطلب على أساس مستمر.
    Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. UN وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن.
    No obstante, el Comité reconoce su obligación de evaluar las exposiciones a la radiación y de dar estimaciones bien fundadas, coherentes y no sesgadas de los riesgos de la radiación. UN ومع ذلك فإن اللجنة تقر بأن من واجبها أن تقوم بتقييم التعرضات اﻹشعاعية وبتقديم تقديرات للمخاطر اﻹشعاعية المحتملة تكون قائمة على أساس سليم ومتسقة وغير متحيزة.
    Algunos representantes subrayaron la necesidad de evaluar la calidad de la IED y sus efectos en el desarrollo. UN وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية.
    La secretaría tampoco está en condiciones de evaluar las repercusiones financieras que ello pueda tener. UN وهنا أيضاً لا تستطيع الأمانة إجراء تقييم لأي آثار مالية تتصل بهذه المسألة.
    Un tema conexo era la capacidad de los supervisores de evaluar adecuadamente la actuación profesional individual y establecer diferencias. UN ورئي أنه من المسائل المتصلة بذلك قدرة الرؤساء على تقييم وتمييز الأداء الفردي على الوجه الملائم.
    Varios oradores destacaron la importancia de evaluar y controlar la concesión de nuevos préstamos una vez establecida la solvencia. UN وأكد عدد من المتحدثين على أهمية تقييم ومراقبة اللجوء إلى الاقتراض الجديد بمجرد ثبوت الجدارة الائتمانية.
    Los Estados de origen estudiarán la posibilidad de evaluar permanentemente el nivel de formación, por ejemplo, exigiendo que las EMSP presenten informes periódicos. UN وتنظر دول الإقليم على نحو مستمر في إعادة تقييم مستوى التدريب بطرق منها، مثلا، مطالبة هذه الشركات بتقديم تقارير منتظمة.
    A fin de evaluar correctamente los resultados obtenidos, es necesario tener en cuenta la situación particular del país. UN وبغية إجراء تقييم صحيح لما تم تحقيقه من نتائج، من الضروري مراعاة الحالة الخاصة بالبلد.
    El Grupo de Expertos ha centrado su atención en la tarea de evaluar si el Gobierno de Liberia ha tomado iniciativas para congelar activos. UN ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. UN وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن.
    Parece que los expertos locales no tuvieron la ocasión de evaluar los seminarios por escrito. UN ولا يبدو أن الفرصة أتيحت للخبراء المحليين لتقييم الحلقات الدراسية في شكل مكتوب.
    Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    Por consiguiente, es apropiado que el Irán trate de evaluar el carácter de los daños que pueden haber sido causados. UN ولذلك، فإن مسعى إيران لتقييم طبيعة أي ضرر يمكن أن يكون قد حدث هو مسعى في محله.
    La iniciativa incluye un examen cabal de la documentación disponible a fin de evaluar los estudios realizados hasta la fecha en esta esfera. UN وتشمل مبادرة تحديد التكاليف إجراء استعراض شامل للمؤلفات في هذه الصدد لتقييم الدراسات التي سبق أن أُجريت في هذا المجال.
    Cuando se presenta una situación de emergencia, los agentes de la comunidad se encargan de evaluar desde el comienzo la vulnerabilidad particular de la población. UN وعندما توجد حالة طارئة فإن الموظفين المجتمعيين يكلفون بتقييم هذه الحالة من البداية وأوجه الضعف الخاصة بالسكان.
    El grupo de tarea procuraría también concretar métodos simplificados de evaluar los costes. UN وسوف تسعى فرقة العمل أيضا إلى استبانة طرائق مبسّطة لتقدير التكاليف.
    Cualquier tentativa de evaluar las necesidades de sostenibilidad debe incluir un análisis minucioso de las causas del endeudamiento. UN ولا بد لأي محاولة لقياس القدرة على التحمل من أن تشمل تحليلا متعمقا لأسباب الميديونية.
    Con objeto de evaluar los logros de la contratación externa, la Oficina intentó determinar en primer lugar a qué razones obedecía. UN ولتقييم مدى نجاح الجهد المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية، حاول المكتب في البداية أن يحدد ما يتولد عنه من قوة دفع.
    Sin embargo, en cada país a menudo existen riesgos, en su mayoría de carácter político, que son muy difíciles de evaluar. UN بيد أنه في حالة فرادى البلدان، غالباً ما تكون معظم المخاطر ذات طبيعة سياسية ويُعدّ تقييمها صعباً للغاية.
    Informe del Grupo de Expertos encargado de evaluar la eficacia del funcionamiento y las actividades del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN تقرير فريق الخبراء المكلف بإجراء استعراض لفعالية عمل وأداء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Habrá que tomar una decisión acerca de la forma de evaluar los esfuerzos por reducir la pobreza. UN ويتعين اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي يتعين أن تقيّم بها جهود الحد من الفقر.
    Esta tendencia es difícil de evaluar habida cuenta de la falta de estadísticas al respecto por una parte y del efecto de las mejoras en el sistema de denuncias por la otra. UN وهذا الاتجاه يصعب تقييمه بالنظر إلى عدم وجود سجلات إحصائية من ناحية، وأثر تحسين اﻹبلاغ، من ناحية أخرى.
    De este modo tuvo la posibilidad de evaluar la situación relativa a la práctica de la tortura y otros malos tratos en el Camerún. UN وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون.
    El modelo incluirá la capacidad de evaluar los riesgos de colisión de los sistemas en órbita. UN وسيتضمن النموذج القدرة على تقدير مخاطر الاصطدام التي تتعرض لها النظم المحلقة في مدارات.
    Una definición que incluyera una lista exhaustiva de requisitos concretos limitaría la capacidad del Secretario y los magistrados de evaluar las circunstancias de cada caso. 3. Adquisiciones UN وفي حالة إعطاء تعريف يتضمن إشتراطات حصرية محددة ، فإن من شأن ذلك أن يقيد سلطة رئيس قلم المحكمة والقضاة في تقدير الظروف.
    iv) Tener la posibilidad de evaluar, observar o aislar pacientes durante 48 horas; UN `٤` التمكن من تقدير حالة المرضى ومراقبتهم أو عزلهم لفترة ٤٨ ساعة؛
    El órgano estatal pertinente no estaría en condiciones de evaluar objetivamente sus actividades desde el punto de vista de la competencia. UN ولن تكون الهيئة المختصة التابعة للدولة قادرة على أن تقيّم أنشطتها تقييماً موضوعياً من زاوية المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد