En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. | UN | فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص. |
Se sintió complacido de que las organizaciones no gubernamentales hubiesen tenido la posibilidad de examinar el informe y de presentar informes complementarios. | UN | ١٤٩ - وأعربت اللجنة عن سرورها لمنح المنظمات غير الحكومية الفرصة للنظر في التقرير وتمكينها من تقديم تقارير تكميلية. |
Siendo esto así, el Estado tiene que aducir que los recursos no se han agotado cuando comprueba que se le hubiera debido dar la oportunidad de examinar el asunto a nivel interno. | UN | وما دام اﻷمر كذلك، يتعيﱠن على الدولة الدفع بعدم استنفاد سبل الانتصاف عندما ترى أنه كان ينبغي أن تتاح لها الفرصة للنظر في المسألة على صعيد محلي. |
Párrafo 1: eliminé la nota de pie de página del grupo jurídico después de examinar el significado que se pretendía dar al término " tratamiento " | UN | الفقرة 1: حذفتُ الحاشية التي أضافها الفريق القانوني بعد نظر في المعنى المزمع لمصطلح ' ' التصنيع`` |
Sólo entonces el Consejo de Seguridad estará en condiciones de examinar el levantamiento de las sanciones. | UN | وعندئذ سيتمكن المجلس من النظر في رفع الجزاءات. |
Se encomienda a consultores la tarea de examinar el asunto. | UN | ويتم حالياً الاستعانة بخبراء استشاريين للنظر في المسألة. |
La corte no tuvo tiempo de examinar el caso y el juicio se aplazó hasta el 25 de enero de 2002. | UN | 2-3 ولم يكن للمحكمة متسع من الوقت للنظر في القضية وهكذا أُجّلت المحاكمة إلى 25 كانون الثاني/يناير 2002. |
La Tercera Comisión tuvo ocasión de examinar el proyecto de resolución presentado a la Asamblea General para su aprobación. | UN | لقد كان لدى اللجنة الثالثة فرصة للنظر في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لاعتماده. |
La organización del foro nacional de derechos humanos del Chad ha brindado la oportunidad de examinar el funcionamiento de esta institución para adecuarla a los Principios de París. | UN | وأتاح تنظيم المنتدى الوطني حول حقوق الإنسان في تشاد فرصة للنظر في سير عمل تلك المؤسسة لجعلها متمشية مع مبادئ باريس. |
Pregunta si la secretaría tiene alguna idea de si se celebrarán otros coloquios y si se creará un grupo de trabajo encargado de examinar el asunto. | UN | وتساءل عما إذا كانت الأمانة تعلم بما إذا كان سيتم عقد ندوات أخرى وما إذا كان سيتم إنشاء فريق عامل للنظر في المسألة. |
También se había creado un equipo encargado de examinar el proceso de contratación con miras a detectar los impedimentos y recomendar posibles mejoras. | UN | وأنشئ أيضا فريق للنظر في عملية الالتحاق بالعمل بهدف تحديد العوائق وتقديم توصيات من أجل إدخال التحسينات اللازمة. |
Por ello es importante que la mayoría de los Estados partes en la Convención soliciten a los depositarios que convoquen una conferencia especial de los Estados partes con el objeto de examinar el informe y decidir qué medidas han de adoptarse al respecto. | UN | ولذلك فإنه من المهم بالنسبة لغالبية الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تطلب إلى الجهات الوديعة عقد مؤتمر استثنائي للدول اﻷطراف للنظر في التقرير وتحديد الاجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن ذلك التقرير. |
Habría que encontrar la forma de examinar el tema 138 antes de fin de año. | UN | ولذلك ينبغي ايجاد طريقة للنظر في البند ١٣٨ قبل نهاية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
A la hora de examinar el deber de los Estados, y las organizaciones internacionales, de cooperar para poner fin a una violación grave hay que reconocer las grandes diferencias entre ambas entidades por lo que se refiere a su personalidad jurídica internacional. | UN | 95 - وأضافت قائلة إن أي نظر في واجب الدول والمنظمات الدولية للتعاون في سبيل وضع حد لأي إخلال جسيم ينبغي أن يتضمن اعترافا بأنهما يختلفان بصورة كبيرة من حيث أهليتهما كأشخاص قانونية دولية. |
1. Luego de examinar el informe del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica sobre la Reposición, en su 28ª reunión el Grupo de Trabajo de composición abierta pidió al Grupo que investigara varias cuestiones específicas, y presentara los resultados en la forma de un informe complementario. | UN | 1- طلب الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثامن والعشرين، بعد أن نظر في تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن تجديد الموارد، إلى الفريق أن يبحث في عدد من المسائل المحددة، وأن يقدم نتائج بحثه في شكل تقرير تكميلي. |
Después de examinar el informe, la Asamblea General en su resolución 59/250, de 22 de diciembre de 2004, destacó la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación y colaboración y pidió que se reforzasen los vínculos entre las actividades de las sedes y las actividades a nivel regional y nacional. | UN | وقد شددت الجمعية العامة في قرارها 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، بعد أن نظر في التقرير، على الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون والتآزر ودعت إلى تعزيز الصلات فيما بين أنشطة المقر والأنشطة المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Reconoció que había tenido ciertas dificultades para elaborarlas inmediatamente después de examinar el informe del Estado Parte interesado. | UN | وأقرت اللجنة بأنها قد تعرضت لبعض المصاعب في تقديمها فور الانتهاء من النظر في تقرير الدولة الطرف المعنية. |
A fin de conocer el alcance de su deber de examinar el cumplimiento del Pacto por un Estado en virtud de lo dispuesto en el artículo 40 o una comunicación presentada con arreglo al Primer Protocolo Facultativo, el Comité ha de adoptar necesariamente una opinión sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Pacto y con el derecho internacional en general. | UN | ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٤٠ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام. |
La delegación de Filipinas conviene en que corresponde a la Comisión de Población y Desarrollo la responsabilidad fundamental de examinar el seguimiento y la ejecución del Programa de Acción. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على أن المسؤولية اﻷساسية عن استعراض متابعة وتنفيذ برنامج العمل تقع على عاتق لجنة السكان والتنمية. |
El Consejo expresa su disposición de examinar el régimen de sanciones a más tardar tres meses después de las elecciones presidenciales. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده لإعادة النظر في نظام الجزاءات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إجراء الانتخابات الرئاسية. |
La Asamblea, después de examinar el caso, decide ratificar las credenciales de la nueva delegación de Rusia. " | UN | وتقرر الجمعية البرلمانية، بعد أن نظرت في هذه المسألة، أن تصدق على وثائق تفويض الوفد الروسي الجديد " . |
Estamos en espera de examinar el informe del Grupo de alto nivel con nuestros asociados aquí en las Naciones Unidas a nivel de país. | UN | وإننا نتطلع إلى مناقشة تقرير الفريق الرفيع المستوى مع شركائنا هنا في الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Con respecto al primero, debemos reconocer la necesidad de examinar el sistema de asistencia internacional para el desarrollo en su conjunto y también el papel que las Naciones Unidas deberían desempeñar en ese ámbito. | UN | وبالنسبة لخطة للتنمية، يجب علينا أن نعترف بضرورة استعراض نظام المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية بأكمله وأن ننظر في الدور الذي ينبغي أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Texto para un proyecto de decisión que ha de examinar el Órgano | UN | نص لمشروع مقرر ستنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ |
" En primer lugar, cabe recordar que fue la administración quien decidió, en el verano de 1994, después de examinar el proyecto y las causas de las demoras sufridas, no activar el sistema de control del acceso. | UN | " تجدر اﻹشارة، بداية، إلى أن اﻹدارة هي التي قررت في صيف عام ١٩٩٤، بعد أن استعرضت المشروع واﻷسباب التي أدت إلى التأخيرات التي صودفت، عدم تشغيل نظام مراقبة الدخول. |
Después de examinar el contenido de esas declaraciones el Gobierno de Portugal llega a la conclusión de que pueden considerarse como reservas, por lo que deben estimarse nulas e incompatibles con los fines y objetivos de los Pactos. | UN | وبعد أن درست حكومة البرتغال محتويات الإعلانات المذكورة خلصت إلى أنه يمكن النظر إلى هذه الإعلانات على أنها تحفظات ومن ثم يجب اعتبارها غير صحيحة وكذلك غير متماشية مع مقاصد العهدين وأغراضهما. |
Observando que un examen periódico del Instrumento normalizado de presentación de informes sobre gastos militares podría facilitar su perfeccionamiento y mantener su pertinencia y funcionamiento, y recordando su resolución 62/13, en la que estableció el Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar el funcionamiento y perfeccionamiento del Instrumento normalizado de presentación de informes sobre gastos militares, | UN | وإذ تلاحظ أن استعراض الأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية بصفة دورية يمكن أن ييسر مواصلة تطوير هذه الأداة لضمان أن تظل أداة نافعة يستعان بها على نحو مستمر وأن يواصل العمل بها، وإذ تشير إلى القرار 62/13 الذي أنشأت الجمعية العامة بموجبه فريق الخبراء الحكوميين المعني بتسيير أعمال أداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية ومواصلة تطويرها، |
La Comisión aguarda, con interés, el momento de examinar el informe. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى النظر في هذا التقرير. |
En su resolución 4/1, la Conferencia decidió que Grupo de Examen de la Aplicación le prestara asistencia en el cumplimiento de su responsabilidad de examinar el presupuesto bienalmente trabajando con la secretaría durante el intervalo entre períodos de sesiones en lo relativo a los gastos y costos proyectados en relación con el Mecanismo de Examen. | UN | وقرَّر المؤتمر، في قراره 4/1، أن يُساعدَهُ فريقُ استعراض التنفيذ في النهوض بمسؤوليته المتعلِّقة بالنظر في الميزانية كلَّ سنتين، وذلك بالعمل مع الأمانة خلال فترة ما بين الدورات فيما يتعلَّق بالنفقات والتكاليف المتوقَّعة الخاصة بآلية الاستعراض. |