ويكيبيديا

    "de fines" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهاية
        
    • في أواخر
        
    • من أواخر
        
    • من الأغراض
        
    • اﻷغراض
        
    • متم
        
    • أواخر شهر
        
    • لأواخر
        
    Los centros estarán terminados y en funcionamiento antes de fines de 1993. UN وستكمل هذه المشاريع وتدخل مرحلة التشغيل قبل نهاية عام ٣٩٩١.
    Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. UN وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    El primer centro que entrará en funciones el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. UN ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    El primer centro que entrará en funciones, el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. UN ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    En consecuencia, el desequilibrio existente entre las autoridades ejecutivas, judiciales y legislativas provocó la crisis constitucional de fines de 1996. UN ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١.
    A ese respecto, la Comisión convino en que la tercera conferencia UNISPACE podría celebrarse antes de fines de siglo. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن.
    Prosiguió la labor de construcción y equipamiento del Hospital Europeo de Gaza, con 232 camas, que se preveía terminar antes de fines de 1996. UN واستمر العمل في بناء وتجهيز مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يضم ٢٣٢ سريرا، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    Suecia, que ha presidido esas negociaciones, observa con gran satisfacción que dicha Convención entrará en vigor antes de fines del año. UN والسويد، التي رأست تلك المفاوضات، سعيدة أيما سعادة لملاحظة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ قبل نهاية هذا العام.
    Tal vez fuera necesario volver a recurrir a ella antes de fines de año. UN ومن المحتمل أن يحتاج الصندوق إلى سحب استعمال الاحتياطي قبل نهاية العام.
    Tal vez fuera necesario volver a recurrir a ella antes de fines de año. UN ومن المحتمل أن يحتاج الصندوق إلى سحب استعمال الاحتياطي قبل نهاية العام.
    Se prevé celebrar otra reunión sobre medidas de fomento de la confianza antes de fines de año en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania. UN ومن المرتأى أن يعقد قبل نهاية السنة في يالطا، بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا، اجتماع آخر بشأن تدابير بناء الثقة.
    La cantidad pendiente era para un proyecto de rehabilitación de refugios y se esperaba recibirla antes de fines de 2000. UN وكان المبلغ غير المسدد مخصصا لمشروع تأهيل المآوى وكان من المتوقع أن يُجمع قبل نهاية عام 2000.
    Hay fondos para la celebración de una reunión de expertos antes de fines de 2001. UN ورصدت أموال لتغطية تكاليف لاجتماع واحد لفريق الخبراء يعقد قبل نهاية عام 2001.
    La Comisión planea consultar al público antes de fines de 2002 sobre algunas propuestas de política específicas antes de presentar sus recomendaciones al Gobierno. UN وتعتزم اللجنة التشاور مع الجمهور قبل نهاية عام 2002 بشأن مقترحات محددة للسياسة العامة قبل أن تقدم توصياتها إلى الحكومة.
    Se prevé ampliar sus actividades a todos los demás distritos antes de fines de 2004. UN ويجري وضع خطط لتوسيع أنشطتها لتشمل كل المقاطعات الأخرى بحلول نهاية عام 2004.
    Se estima que todos los proyectos quedarán concluidos antes de fines de 2005. UN ومن المتوقع أن يتم إكمال كل المشاريع قبل نهاية عام 2005.
    Se prevé que la norma se aprobará antes de fines de 2007. UN ومن المتوقع أن يتم إقرار المعيار قبل نهاية عام 2007.
    El Consejo Electoral Permanente prepara la renovación de un tercio del Senado, que tendrá lugar antes de fines de 2007 UN يقوم المجلس الانتخابي الدائم بالأعمال التحضيرية لتجديد ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وسيتم ذلك بحلول نهاية عام 2007
    Se está analizando la situación de los refugiados liberianos con miras a resolver definitivamente el problema de los refugiados antes de fines de 2011. UN وثمة جهود تُبذل حاليا من أجل استعراض حالة اللاجئين الليبريين بغية طي هذه الصفحة وإنهاء لجوئهم بحلول نهاية عام 2011.
    Se prevén necesidades adicionales de 5.000 dólares para atender las solicitudes de indemnización por la pérdida de efectos personales durante los enfrentamientos de fines de 1992. UN يتوقع احتياج اضافي، قدره ٠٠٠ ٥ دولار، بسبب المطالبات المتعلقة بفقد أمتعة شخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢.
    A partir de fines de mayo de 1998, el Representante Especial publicó informes periódicos sobre los derechos humanos en el proceso electoral. UN ٧٦ - وابتداء من أواخر أيار/ مايو ١٩٩٨، أصدر الممثل الخاص تقارير منتظمة عن حقوق اﻹنسان خلال العملية الانتخابية.
    Estima que el OIEA desempeña un papel decisivo en el régimen de no proliferación, aplicando el sistema de salvaguardias para impedir la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a militares. UN وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية.
    Muchos países están empezando a desviar gastos de fines militares a fines pacíficos, y esto está también afectando a la esfera espacial. UN وبدأت بلدان عديدة تحول إنفاقها على اﻷغراض العسكرية إلى أغراض سلمية، وهذا يؤثر بدوره على ميدان الفضاء.
    Se prevé que el portal entre en funcionamiento antes de fines de 2013. UN ويتوقع أن تصبح هذه البوابة قابلة للتشغيل قبل متم عام 2013.
    Se calcula que la revisión parcial comience no antes de fines de enero o principios de febrero de 2011, que tenga una duración de siete meses y que el fallo se dicte para fines de agosto o principios de septiembre de 2011. UN وتشير التقديرات إلى أن أقرب وقت للشروع في إجراءات إعادة المحاكمة جزئيا هو أواخر شهر كانون الثاني/ يناير أو أوائل شباط/فبراير 2011، وأنها ستستغرق سبعة أشهر، ليصدر الحكم في أواخر آب/أغسطس أو أوائل أيلول/سبتمبر 2011.
    Cabe destacar que, pese a las recientes alzas, los precios de las bebidas tropicales, tanto en términos nominales como reales, siguen estando por debajo de sus máximos históricos de fines de la década de 1970 y de su récord más reciente de mediados de la década de 1990. Gráfico 2 UN ومن الجدير بالذكر أنه رغم الزيادات الحاصلة في الأسعار مؤخراً، فإن أسعار المشروبات المدارية الخفيفة لا تزال، بقيمتيها الاسمية والحقيقية، دون مستواها العالي التاريخي لأواخر السبعينيات ومستوياتها العالية مؤخراً في منتصف التسعينيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد