Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
Actualmente, cada parte sólo tiene prisioneros a tres personas, acusadas de haber cometido crímenes graves durante el conflicto. | UN | ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع. |
En el pasado, se acusó a estos grupos de haber cometido graves violaciones de derechos humanos. | UN | وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان. |
El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. | UN | ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً. |
La Oficina del Fiscal está terminando de remitir material sobre otras 20 personas sospechosas de haber cometido delitos que se investigan en siete causas. | UN | ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا. |
- Separación entre las personas acusadas o sospechosas de haber cometido delitos graves y las demás personas recluidas. | UN | - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين؛ |
Según el informe del Gobierno, después de las investigaciones realizadas se han presentado cargos contra otras cinco personas sospechosas de haber cometido asesinatos en los antiguos sectores. | UN | ويشير تقرير الحكومة اﻵن الى أنه، بعد إجراء التحقيقات، وجهت اتهامات الى خمسة أشخاص إضافيين يشتبه في ارتكابهم ﻷعمال قتل في القطاعات السابقة. |
La Relatora Especial tuvo la satisfacción de comprobar posteriormente que los sospechosos de haber cometido esas agresiones habían sido arrestados y procesados después de una investigación policial. | UN | وشعرت المقررة الخاصة في وقت لاحق بالسرور عندما علمت بالقبض على المشتبه في ارتكابهم الحادث وكذلك، بعد تحقيق أجرته الشرطة، بتوجيه الاتهام إليهم. |
Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Únicamente las personas sospechosas de haber cometido delitos punibles con la pena capital reciben esta asistencia jurídica. | UN | ولا يحصل على هذه المساعدة القانونية سوى المشتبه في ارتكابهم جرائم عقوبتها الإعدام. |
Se ha acusado a los tres oficiales, Šljivančanin, Mrkšic y Radić, de haber cometido crímenes de guerra durante la ocupación de Vukovar. | UN | وقد وجهت إلى الضباط الثلاثة، سليفانشانين، ومركيسيتش، وراديتش، تهم بارتكاب جرائم حرب خلال احتلال فوكوفار. |
i) que es sospechosa de haber cometido un delito grave de tal carácter que puede expedirse una orden de detención policial, o | UN | `١` متهم بارتكاب جريمة جنائية ذات طبيعة تجيز اصدار أمر بالاحتجاز في مخافر الشرطة؛ |
Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية. |
Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية. |
Señaló que ningún demandante privado le había acusado de ningún delito privado, pero que se vio obligado a responder a acusaciones privadas de haber cometido delitos públicos. | UN | ولاحظ أنه لم يُتهم من جانب أي مدع خاص بارتكاب جناية خاصة، لكنة واجه دعاوى خاصة رفعت ضده بتهمة ارتكاب جنايات عامة. |
El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. | UN | ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً. |
El Estado Parte sostiene que el autor no ha impugnado que fue detenido por sospecha de haber cometido un delito. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعترض على اعتقاله للاشتباه في ارتكابه لجرم. |
Está también justificada para detener a una persona sobre la que pesan firmes sospechas de haber cometido un delito grave. | UN | ويبرر ذلك الاستخدام إذا كان الغرض هو إلقاء القبض على شخص يشتبه اشتباهاً قوياً في ارتكابه جريمة خطيرة. |
Mantenimiento en el 80% del porcentaje de identificación de sospechosos de haber cometido delitos penales contra las personas | UN | استقرار نسبة التعرّف على المشتبه بارتكابهم أعمال إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة |
* Casos en que el Estado que presenta el informe concedió la extradición de personas acusadas de haber cometido alguno de los delitos antes mencionados. | UN | :: الحالات التي وافقت فيها الدولة صاحبة التقرير على تسليم أشخاص ادُّعي أنهم ارتكبوا أي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه. |
Una persona detenida como sospechosa de haber cometido un delito debe ser puesta en libertad en el plazo más breve posible o ser sometida a procesamiento judicial. | UN | ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته. |
Por el contrario, fue detenido, interrogado y acusado de haber cometido un delito especialmente grave en ausencia de un abogado. | UN | وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام. |
El objeto de esas medidas es evitar que ingresen en territorio de Eslovaquia responsables o presuntos responsables de haber cometido atentados terroristas o de cooperar con organizaciones terroristas. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى منع الأشخاص الضالعين أو المشتبه في ضلوعهم في هجمات إرهابية، أو في تعاونهم مع منظمات إرهابية، من دخول الإقليم السلوفاكي. |
Reviste particular importancia que la Corte garantice también que se enjuicie a las personas responsables de haber cometido atrocidades en relación con conflictos internos. | UN | ومن الضروري بوجه خاص أن تضمن المحكمة أيضا أن اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب فظائع في سياق النزاعات الداخلية سيقدمون للعدالة. |
En general, los casos de homicidio han afectado a ex militares haitianos sospechosos de haber cometido delitos. | UN | وثمة كذلك جرائم قتل ترتكب ضد عسكريــين هايتـيين ســابقين، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم. |
111. Una delegación propuso que se incluyera una cláusula en la que se prohíba la concesión de asilo o refugio a personas sospechosas de haber cometido desapariciones forzadas. | UN | 111- واقترح وفد من الوفود إدراج بند يحرم اللجوء أو الملاذ لأشخاص يشتبه في أنهم قد ارتكبوا جرائم اختفاء قسري. |