No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. | UN | وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية. |
Está de acuerdo con esta idea y cree que el ingreso nacional no es el único indicador exacto de la capacidad de pago. | UN | وأوضح أن اﻹحصاءات المتعلقة بالدخل القومي لبلد ما لا تشكل في حد ذاتها تعبيرا صحيحا عن قدرة البلد على الدفع. |
También dudo de la capacidad de la Secretaría para hacerse cargo de ella. | UN | ولدي أيضا شكوك إزاء قدرة اﻷمانة العامة على إدارة هذه العملية. |
Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. | UN | وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة. |
Intensifiquen el fortalecimiento de la capacidad de las ONG de base para vincular a la comunidad con la sociedad; | UN | تعزيز بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الشعبية، وذلك بإيجاد صلة وصل بين المجتمع المحلي والمجتمع ككل؛ |
Por último, su delegación no puede apoyar una reducción del límite máximo, ya que ello se apartaría claramente del principio de la capacidad de pago. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده لا يؤيد تخفيض الحد اﻷقصى، ﻷن ذلك يمثل تجاوزا واضحا عن مبدأ القدرة على الدفع. |
iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
Además, la Base ofrece la ventaja de la capacidad de reacción rápida para atender sin demora a las necesidades operacionales urgentes.Apéndice 1 | UN | وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع. التذييل ١ |
La competitividad depende cada vez más de la capacidad de las empresas para utilizar y desarrollar eficazmente nuevas tecnologías. | UN | وتتوقف القدرة التنافسية، بشكل متزايد، على قدرة المؤسسات على استخدام وتنمية التكنولوجيات الجديدة على نحو فعال. |
i) Fortalecimiento de la capacidad de la OUA para consolidar la paz | UN | `1 ' تعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية على بناء السلام |
:: El fortalecimiento de la capacidad de la UA para vigilar la reconstrucción posterior al conflicto, en el contexto de la NEPAD. | UN | :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
:: Incremento de la capacidad de patrullaje y protección en las tropas guardafronteras. | UN | :: تعزيز قدرة قوات حراسة الحدود على القيام بالدوريات وتوفير الحماية. |
La consolidación de la capacidad de pacificación de la comunidad internacional es fundamental para superar las crisis regionales. | UN | إن توطيد قدرة المجتمع الدولي على صنع السلام أمر حاسم في التغلب على الأزمات الإقليمية. |
:: Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la policía civil iraquí; | UN | :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛ |
La finalidad de estos seminarios es contribuir al fortalecimiento de la capacidad de los funcionarios portuarios de los países de la ASEAN. | UN | الهدف من هذه الحلقة الدراسية المساهمة في بناء قدرات المسؤولين عن الموانئ في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Asimismo, se opinó que, con respecto al subprograma 4, debía insistirse más en el fomento de la capacidad de investigación y desarrollo en África. | UN | واعتبر البعض أن البرنامج الفرعي 4 ينبغي أن يركز بقدر أكبر على بناء قدرات البلدان الأفريقية في مجالي البحث والتطوير. |
China también señaló que debía crearse la capacidad pertinente, con especial hincapié en el refuerzo de la capacidad de los países en desarrollo. | UN | كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية. |
Las escalas basadas en datos reunidos años atrás no se ajustan al principio de la capacidad de pago. | UN | ولا تتمشى الجداول التي تستند الى بيانات جمعت في سنوات سابقة مع القدرة على الدفع. |
El principio de la capacidad de pago es justo y no debe ser descartado unilateralmente. | UN | إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد. |
Desde su establecimiento, la metodología de la escala ha sido sometida a diversos ajustes en un intento por reflejar el principio de la capacidad de pago. | UN | ومضى قائلا إنه تم إدخال تعديلات شتى على منهجية الجدول منذ بداية العمل به في محاولة لجعله يعكس مبدأ القدرة على الدفع. |
iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Los conocimientos especializados son un factor determinante fundamental de la capacidad de un país para competir y atraer IED. | UN | تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر. |
Ello contribuiría a cambiar el falso concepto que se tenía de la capacidad de la mujer y de su papel en la esfera del empleo. | UN | وسيساعد هذا في تغيير الفهم الخاطئ لقدرات المرأة ودورها في ميدان العمالة. |
El único elemento que puede ser tomado como una medida transparente y equitativa de la capacidad de pago de un país es el ingreso nacional. | UN | والعنصر الوحيد الذي يمكن اعتباره مقياسا واضحا ومنصفا للقدرة على الدفع هو الدخل القومي. |
Se señala asimismo la evolución de la capacidad de oferta por regiones y para todo el mundo, incluidos los planes de financiación e inversión de la industria extractiva de mineral de hierro. | UN | ويتناول التقرير أيضا طاقة العرض على الصعيدين الاقليمي والعالمي، والخطط التمويلية والاستثمارية لصناعة تعدين ركاز الحديد. |
El mantenimiento de la paz en el próximo milenio dependerá de la capacidad de la comunidad internacional de promover el desarrollo para todos. | UN | إن صيانة السلم في اﻷلفية القادمة سترتهن بقدرة المجتمع الدولي على تعزيز التنمية للجميع. |
ix) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de las manufacturas y los servicios orientados | UN | `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة |
Asimismo, hará posible la instalación, la organización y el fomento de la capacidad de administraciones locales. | UN | وستمكن أيضا من إقامة الإدارات المحلية وتنظيمها وبناء قدراتها. |
Bangladesh respalda la creación de un grupo especial encargado de estudiar la aplicación del principio de la capacidad de pago, siempre y cuando se llegue a un acuerdo sobre su mandato y modalidades de funcionamiento. | UN | وأضاف أنه يؤيد إنشاء فريق مخصص معني بالقدرة على الدفع، رهنا بالاتفاق على أساليب عمله. |
El número total de participantes dependería, evidentemente, de la capacidad de las salas de conferencias de que se dispusiera en la fecha de celebración del congreso. | UN | وبطبيعة الحال سيتوقف مجموع عدد الحاضرين على سعة غرف الاجتماعات المتاحة في وقت انعقاد المؤتمر. |
Los donantes proporcionarán la asistencia externa suficiente para la capacitación y el fomento de la capacidad de personal local. | UN | وتقديم المانحين دعما خارجيا كافيا لأغراض تدريب الموظفين المحليين وبناء قدراتهم. |
Cada vez es más frecuente prestar asistencia en el fomento de la capacidad de la comunidad, inclusive apoyando los negocios locales. | UN | فأصبحت المساعدة على بناء القدرة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك دعم اﻷعمال المحلية، أكثر شيوعا. |