ويكيبيديا

    "de la decisión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مقرر عام
        
    • بقرار
        
    • لقرار
        
    • من قرار
        
    • في قرار
        
    • على قرار
        
    • إلى قرار
        
    • القرار الصادر
        
    • ما قررته
        
    • القرار الذي اتخذته
        
    • عن قرار
        
    • بمقرر
        
    • للقرار الذي
        
    • بالقرار القاضي
        
    • القرار القاضي
        
    Aplicación del artículo VI y del apartado c) del párrafo 4 de la decisión de 1995 sobre " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " UN تنفيذ المادة والفقرة 4 (ج) من مقرر عام 1995 بشأن " المبادئ والمقاصد من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي "
    Aplicación del artículo VI y del apartado c) del párrafo 4 de la decisión de 1995 sobre " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " UN تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4 (ج) من مقرر عام 1995 بشأن " المبادئ والمقاصد من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي "
    Fueron informados asimismo de la decisión de los Parlamentos de Serbia y Montenegro de apoyar a UN وأبلغا أيضا بقرار برلماني صربيا والجبل اﻷسود بتأييد الرؤساء الثلاثة.
    Fue así que, en 1984, los autores sólo se enteraron de la decisión de la policía a causa de las decisiones administrativas de incautación de sus bienes. UN ومن ثم، لم يعلم صاحبا البلاغ بقرار الشرطة في عام ٤٨٩١، إلا من خلال القرارات اﻹدارية القاضية بمصادرة أملاكهما.
    Además, el dejar la cuestión pendiente no habría facilitado el cumplimiento eficaz y rápido de la decisión de establecer un tribunal internacional. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن ترك المسألة دون حسم لييسر التنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية.
    Sugiere que tomó la pastilla para dormir antes de la decisión de suicidarse. Open Subtitles إذاً تقترحين أنه أخذ أقراص نومه بشكل مسبق من قرار انتحاره
    El Servicio de Seguridad General decidió no apelar de la decisión de la junta de libertad condicional ante la Corte Suprema de Justicia. UN وقرر جهاز اﻷمن العام ألا يطعن في قرار لجنة اﻹفراج المشروط لدى محكمة العدل العليا.
    Aplicación del artículo VI y del apartado c) del párrafo 4 de la decisión de 1995 sobre Principios y Objetivos de la No Proliferación Nuclear y del Desarme Nuclear UN تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4 (ج) من مقرر عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف عدم انتشار ونزع السلاح النووي "
    Aplicación del artículo VI del Tratado y del apartado c) del párrafo 4 de la decisión de 1995 sobre " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " UN تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4 (ج) من مقرر عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين "
    Aplicación del artículo VI y del apartado c) del párrafo 4 de la decisión de 1995 sobre principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear: informe presentado por Rumania UN تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والفقرة 4 (ج) من مقرر عام 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي: تقرير مقدم من رومانيا
    Aplicación del artículo VI y del apartado c) del párrafo 4 de la decisión de 1995 sobre " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " UN تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4 (ج) من مقرر عام 1995 بشأن ' ' مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين``
    Se tomó nota con agradecimiento de la decisión de la Comisión de hacer todo lo posible por concluir la segunda lectura del proyecto en 1996. UN وأحيط علما مع الارتياح بقرار اللجنة بالسعي ﻹتمام القراءة الثانية لمشروع المدونة بحلول عام ١٩٩٦.
    Mi delegación ha tomado nota de la decisión de varios Estados de imponer suspensiones a la producción, la exportación y la utilización operacional de estas armas o de prohibirlas. UN وينوه وفد بلدي بقرار عدد من الدول بوقف أو حظر إنتاج هذه اﻷسلحة أو تصديرها أو استعمالها في الميدان.
    La Secretaría ha informado a todas las secretarías y presidentes de los comités y comisiones pertinentes de la decisión de intentar evitar que se celebren reuniones durante las fiestas religiosas musulmanas. UN وقامت اﻷمانة العامة بإبلاغ جميع اﻷمانات ورؤساء اللجان المعنية بقرار تجنب عقد اجتماعات خلال اﻷعياد الدينية اﻹسلامية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados verificará, mediante el libre acceso a los refugiados, el carácter voluntario de la decisión de repatriarse. UN تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة.
    Como resultado de la decisión de las naciones del Foro, hemos iniciado un examen del Acuerdo para acelerar su ejecución en nuestra región. UN ونتيجة لقرار دول المحفل شرعنا في عملية استعراض للاتفاق بغية التعجيل بتنفيذه في منطقتنا.
    Sin embargo, no se ha firmado aún el acuerdo en espera de la decisión de la Asamblea General sobre el ofrecimiento. UN غير أن الاتفاق يبقى بدون تنفيذ رهنا باتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن العرض.
    A los pocos meses de la decisión de poner en marcha el marco de financiación, ha quedado claro que no existe el compromiso necesario por parte de los países donantes. UN ففي غضون شهور من قرار استهلال إطار التمويل، أصبح واضحا أن الالتزام الضروري من البلدان المانحة غير موجود.
    Puede apelarse de la decisión de la Comisión ante un tribunal civil en un plazo de 15 días; la Comisión del Gobierno de Croacia examina la apelación. UN ويمكن الطعن أمام محكمة مدنية في قرار اللجنة في غضون 15 يوماً، وتنظر لجنة الحكومة الكرواتية في الطعن.
    Otra consecuencia de la decisión de la policía fue que la Embajada de Hungría en Berna se negó a expedir al Sr. K. un certificado confirmando los derechos que había acumulado a los beneficios de la seguridad social. UN وترتبت على قرار الشرطة هذا نتيجة أخرى، هي أن السفارة الهنغارية في برن، بسويسرا، رفضت اصدار شهادة للسيد ك.
    En el tercer y el sexto párrafos del preámbulo, el proyecto de resolución toma nota de la decisión de muchos Estados Miembros de participar en el informe anual y la acoge con beneplácito. UN ويشار في الفقرتين الثالثة والخامسة من ديباجة مشروع القرار إلى قرار كثير من الدول اﻷعضاء الاشتراك في اﻹبلاغ السنوي.
    Los Ministros examinaron el desarrollo de las relaciones de la Comunidad con Cuba sobre el fondo de la decisión de la 13ª reunión de la Conferencia de Jefes de Gobierno de crear una Comisión mixta CARICOM-Cuba. UN استعرض الوزراء تطور علاقات الاتحاد مع كوبا على ضوء القرار الصادر عن الاجتماع الثالث عشر لمؤتمر رؤساء الحكومات بإنشاء لجنة مشتركة بين الاتحاد الكاريبي وكوبا.
    Unos 1.000 puestos se mantienen vacantes como resultado de la decisión de la Asamblea General de aumentar las tasas de vacantes de la Organización, con lo que la dotación de personal es actualmente de unos 9.000 funcionarios. UN وهناك ٠٠٠ ١ وظيفة تقريبا تركت شاغرة بسبب ما قررته الجمعية العامة من زيادة معدلات الشغور بالمنظمة، مما يعني أن مجموعة الموظفين التي تعمــل لــدى المنظمة تصــل إلــى ٠٠٠ ٩ موظف.
    Consciente de la decisión de la Potencia administradora de aplicar una nueva política encaminada a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإذ تدرك أن القرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة يرمي إلى تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين الاقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي،
    Como consecuencia de la ampliación de las tareas derivada de la decisión de mantener una sede en Kuwait, se remodelaron y mejoraron las instalaciones de Kheitan. UN وبالتوسع في المهام الناشئة عن قرار الاحتفاظ بمقر في الكويت أعيد تنظيم مرفق خيطان وجرى تحسين حالته.
    Tomando nota de la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible acerca de esta cuestión, UN وقد أحاط علما بمقرر لجنة التنمية المستدامة بشأن هذه المسألة،
    Consciente de la decisión de la Potencia Administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Desgraciadamente, a la Federación de Rusia se le informó de la decisión de desplegar los aviones tras los hechos consumados. UN ولسوء الحظ، فقد أحيط الاتحاد الروسي علما بالقرار القاضي بوزع الطائرة بعد وقوعه.
    Al Pakistán le preocupan las consecuencias de la decisión de integrar los centros de información con otras oficinas exteriores de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن وفده يساوره قلق بشأن آثار القرار القاضي بدمج مراكز اﻹعلام في المكاتب الميدانية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد