La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. | UN | ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو. |
El 40% de los cargos ministeriales se cubrieron con miembros de la oposición. | UN | وشغل أعضاء من المعارضة ٠٤ في المائة من مناصب مجلس الوزراء. |
Afirmó que los asesinatos habían sido resultado de luchas internas de la oposición kurda. | UN | وأعلنت أن عمليات القتل كانت نتيجة لنزاع داخلي في صفوف المعارضة الكردية. |
Deploramos enérgicamente las medidas represivas de las autoridades birmanas, entre ellas la detención de varios cientos de miembros de la oposición. | UN | ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة. |
Muchos partidos de la oposición se muestran recelosos ante la función que podría desempeñar esta fuerza en caso de disturbios políticos. | UN | وتتخوف كثير من أحزاب المعارضة مــن الـدور الـذي يمكـن أن تؤديه هذه القوة في حالة حدوث اضطراب سياسي. |
Según las autoridades, se trataba de ladrones en fuga, pero las víctimas son al parecer miembros de la oposición. | UN | وقالت السلطات إن الأمر كان يتعلق بلصوص هاربين، ولكن يبدو أن الضحايا كانوا من أعضاء المعارضة. |
La idea de una tentativa de golpe, fomentada por añadidura por el presidente del principal partido de la oposición parlamentaria, era pues imprevisible. | UN | لذلك فإن فكرة محاولة الانقلاب لم تكن واردة إطلاقا، ولا سيما محاولة يدبرها رئيس أهم حزب من أحزاب المعارضة البرلمانية. |
Declara que el régimen de Mengistu seguía de cerca los movimientos de los antiguos presos políticos para impedir un resurgimiento de la oposición. | UN | وهو يقول إن نظام منغيستو كان يتابع بعناية حركات السجناء السياسيين السابقين من أجل قمع المعارضة لمنع ظهورها من جديد. |
Poco después, un miembro de la oposición cambió de partido, dando al Gobierno cinco de los siete miembros electos de la Asamblea Legislativa. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، غير أحد أعضاء المعارضة موقعه ليعطي الحكومة خمسة من بين سبعة أعضاء منتخبين في مجلس النواب. |
Al respecto, el Sr. Joseph Bossano, líder de la oposición en Gibraltar, ha confirmado que asistirá como observador, por cuenta propia. | UN | وفي هذا الصدد، أكد السيد جوزيف بوسانا، زعيم المعارضة في جبل طارق، أنه سيحضر كمراقب على حسابه الخاص. |
Poco después, un miembro de la oposición cambió de partido, dando al Gobierno cinco de los siete miembros electos de la Asamblea Legislativa. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، غيَّر أحد أعضاء المعارضة موقعه ما أعطى الحكومة خمسة من الأعضاء السبعة المنتخبين في مجلس النواب. |
En este sentido, los miembros de la oposición parlamentaria reconocieron que el clima político había mejorado en semanas recientes. | UN | وفي هذا الصدد، اعترف أعضاء المعارضة البرلمانية بأن المناخ السياسي طرأ عليه تحسُّن في الأسابيع الأخيرة. |
Poco después, un miembro de la oposición cambió de partido, dando al Gobierno cinco de los siete miembros electos de la Asamblea Legislativa. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، غيَّر أحد أعضاء المعارضة موقعه، مما أعطى الحكومة خمسة من الأعضاء السبعة المنتخبين في مجلس النواب. |
Ese mismo día, en horas más avanzadas, se produjeron intercambios de disparos entre miembros de la oposición y fuerzas progubernamentales en varios distritos del Líbano. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد المعارضة والقوات الحكومية في أنحاء العديد من أحياء بيروت. |
Según numerosas fuentes gubernamentales y de la oposición, el dirigente principal es el Coronel Te ' ame Goitom. | UN | ووفقا لمصادر متعددة من المعارضة ومن الحكومة، يعتبر العقيد طعمة غويتوم من كبار الشخصيات فيها. |
Al menos dos vehículos de la policía suministrados por el PNUD se encuentran actualmente en poder de la oposición armada. | UN | وتوجد حالياً في أيدي المعارضة المسلحة مركبتان من مركبات الشرطة على الأقل قدمهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Poco después, un miembro de la oposición cambió de partido, dando al Gobierno cinco de los siete miembros electos de la Asamblea Legislativa. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير غيَّر أحد أعضاء المعارضة ولاءه، مما أعطى الحكومة خمسة من الأعضاء السبعة المنتخبين في مجلس النواب. |
Si mi interpretación es correcta, cabe la esperanza de que los demás grupos de la oposición escuchen argumentos en favor de la paz. | UN | وإذا كان تفسيري صحيحا، فقد يكون هناك بعض الأمل في أن تصغي بقية جماعات المعارضة إلى الحجج الداعية إلى السلام. |
Al Relator Especial le preocupa especialmente lo limitado del acceso de los políticos de la oposición a los medios electrónicos. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء محدودية إمكانية وصول السياسيين التابعين للمعارضة إلى وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Otros partidos más pequeños de la oposición lamentaron que no se les hubiera consultado. | UN | وقد أعربت أحزاب معارضة صغيرة أخرى عن خيبتها لأن الاستشارات لم تشملها. |
El Tribunal ha considerado que las injerencias en la libertad de expresión de un parlamentario de la oposición exigen un examen minucioso. | UN | وقد رأت المحكمة أن التدخل في حرية التعبير التي يمارسها عضو معارض من أعضاء البرلمان تتطلب فحصاً عن كثب. |
Al mismo tiempo, el partido de la oposición UBP insiste en que debe celebrarse un referéndum sobre una cuestión tan importante. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن حزب برمودا المتحد المعارض يصر على إجراء استفتاء على هذه المسألة الهامة. |
Los medios electrónicos existentes ignoraron o criticaron a los políticos de la oposición. | UN | وتجاهلت وسائط اﻹعلام الالكترونية الموجودة السياسيين المعارضين أو وجﱠهت إليهم النقد. |
Dichos informes provocaron diferentes reacciones de la mayoría y de la oposición. | UN | وأثارت هذه التقارير ردود فعل متباينة من الغالبية والمعارضة. |
A tales efectos, se entabló un diálogo político entre burundeses, incluso con la participación de miembros de la oposición en el exilio, que han regresado al país casi en su totalidad. | UN | ولهذه الغاية، بدأ حوار سياسي بين الأطراف البوروندية يشارك فيه المعارضون في المنفى الذين عادوا جميعهم تقريباً إلى البلد. |
Los dirigentes de los partidos políticos de la oposición criticaron el nombramiento aduciendo que no se les había consultado. | UN | وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه. |
Nabard está estrechamente vinculada con un grupo de fedayines establecido en Francia y con grupos de la oposición en el Irán. | UN | ولمنظمة نابارد اتصالات وثيقة مع جماعة لفدائيي خلق في فرنسا، ومع جماعات معارِضة في إيران. |
El 1 de marzo se produjo una crisis política después de que los diputados de la oposición pusieran en duda la legalidad del proceso electoral presidencial. | UN | 6 - وفي 1 آذار/مارس، برزت أزمة سياسية بعد قيام أعضاء معارضين في الجمعية بالطعن في مشروعية عملية انتخاب الرئيس. |
El Estado había sancionado la ley en febrero de 1998, pero había sido aplicada sólo parcialmente a causa de la oposición de las Entidades. | UN | وقد اعتمدت الدولة القانون في شباط/فبراير ١٩٩٨، ولكنه لم يُنفذ إلا جزئيا نظرا لمعارضة الكيانين. |
Semejante exterminio total de la oposición priva al país de dirigentes políticos con visión y experiencia de gran alcance. | UN | وأدت هذه التصفيات الشاملة للمعارضين إلى حرمان البلد من القادة السياسيين ذوي البصيرة الثاقبة والحنكة. |
Decenas de policías dotados de equipo antimotines rodearon a los manifestantes, quienes estaban encabezados por ministros del gabinete palestino y miembros del Knesset de la oposición. | UN | وطوق عشرات من أفراد الشرطة المزودين بعتاد مكافحة اﻹضطرابات المتظاهرين الذين كان يقودهم وزراء فلسطينيون وأعضاء معارضون في الكنيست. |
Por tanto, el Estado Parte no cree que las autoridades turcas consideren al autor una figura significativa de la oposición curda. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف لا ترى أن السلطات التركية تعتبر صاحب الشكوى معارضاً كردياً هاماً. |