Se convino en que este resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
Nueva Zelandia no tiene un organismo por separado que se encargue de la recuperación de activos. | UN | ليس لدى نيوزيلندا وكالة منفصلة لاسترداد الأصول. |
Ingresos derivados de la recuperación de gastos - estimaciones para 2008-2009 y 2010-2011 | UN | الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف - التقديرات للفترتين 2008-2009 و 2010-2011 |
Ingresos derivados de la recuperación de gastos de servicios de gestión general | UN | الإيرادات المتأتية من استرداد تكاليف الخدمات الإدارية العامة |
Se señaló que la asistencia técnica, en particular en forma de creación de capacidad y capacitación, debería ser una prioridad fundamental en la esfera de la recuperación de activos. | UN | وذُكر أن المساعدة التقنية، خصوصا في شكل تدريب وبناء للقدرات، ينبغي أن تكون أولوية رئيسية في مجال استرداد الموجودات. |
El uso de la amalgamación de mercurio en el mineral intacto antes de la cianuración también provoca una disminución de la recuperación de oro. | UN | كما أن استعمال ملغم الزئبق على الركاز الكامل قبل معالجته بمحلول السيانيد يسفر في المعهود عن تناقص في استرداد الذهب. |
La normalización de la recuperación de los gastos indirectos se emprendió en el contexto de los principios armonizados de recuperación de los costos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتم توحيد استرداد التكاليف غير المباشرة في سياق المبادئ المتوائمة لاسترداد التكاليف داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El Grupo de Trabajo convino en que el resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تلك الخلاصة ستكون مفيدة لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
Las preguntas 3 y 4 se referían a los principales obstáculos en la fase judicial de la recuperación de activos. | UN | والسؤالان 3 و4 يتطرقان إلى أهم العراقيل في المرحلة القضائية لاسترداد الموجودات. |
Se convino en que ese resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن من شأن خلاصة من هذا القبيل أن تفيد عند الشروع في تناول الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات. |
El desmontaje también puede ser el comienzo de la recuperación de materiales. | UN | ويمكن أن يكون التفكيك أيضاً بداية لاسترداد المواد. |
El debate sobre los aspectos prácticos de la recuperación de activos se iniciará con una discusión de expertos. | UN | وستبدأ المناقشة المتعلقة بالجوانب العملية لاسترداد الموجودات بحلقة نقاش. |
Ingresos derivados de la recuperación de gastos en concepto de servicios de organización de las Naciones Unidas | UN | الإيرادات المتأتية من استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة |
Subtotal, otros ingresos derivados de la recuperación de gastos | UN | المجموع الفرعي للإيرادات الأخرى من استرداد التكاليف |
Ingresos derivados de la recuperación de gastos de los servicios generales de gestión | UN | الإيرادات من استرداد تكاليف الخدمات الإدارية العامة |
Subtotal, ingresos derivados de la recuperación de gastos de los servicios generales de gestión | UN | المجموع الفرعي للإيرادات من استرداد تكاليف الخدمات الإدارية العامة |
La Conferencia pidió al Grupo de trabajo que prosiguiera sus deliberaciones con miras a continuar acumulando conocimientos en la esfera de la recuperación de activos. | UN | وطلب المؤتمر إلى الفريق العامل مواصلة مداولاته بغية زيادة تنمية المعرفة المتراكمة في مجال استرداد الموجودات. |
3. Asistencia en las etapas preparatorias de la recuperación de activos | UN | 3- المساعدة التحضيرية في استرداد الموجودات |
La Junta Ejecutiva adoptó la decisión 2007/18: Informe sobre la eficacia de la recuperación de los gastos del PNUD. | UN | 105 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2007/18 بشأن تقرير البرنامج الإنمائي عن فعالية سياسة استرداد التكاليف. |
El debate se puede relacionar también con aspectos concretos, prácticos y sustantivos de la recuperación de activos y con otras circunstancias que tal vez interesen a los Estados parte. | UN | ويمكن أن تتناول المناقشة أيضاً جوانب محدَّدة وعملية وفنِّية من عملية استرداد الموجودات وغيرها من التطوّرات التي يُحتمل أن تكون موضع اهتمام الدول الأطراف. |
En la quinta ponencia, se expuso a los participantes una reseña conceptual de la recuperación de información a partir de datos obtenidos mediante teleobservación. | UN | وحصل المشاركون أثناء تقديم العرض الخامس على صورة عامة مفاهيمية عن استرداد المعلومات من بيانات الاستشعار عن بعد. |
:: Estudio de la recuperación de costos en relación con los gastos administrativos y de gestión de las contribuciones a los fondos complementarios | UN | :: دراسة بشأن استرداد التكاليف المتصلة بإدارة المساهمات غير الأساسية وتكاليفها الإدارية |
Es muy posible que algunos elementos del método del marco estratégico sean aplicables en otros países en diversas etapas de la recuperación de una crisis. | UN | ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات. |
Que el Protocolo de Montreal ha logrado considerables y comprobados progresos respecto de la recuperación de la capa de ozono y es reconocido como uno de los acuerdos ambientales multilaterales de mayor éxito, | UN | بروتوكول مونتريال قد أحرز تقدّما كبيرا ومُثبَتا باتجاه استصلاح طبقة الأوزون وهو معترف به كأحد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأكثر نجاحا، |
Todavía no se han abonado dos tramos de crédito destinados a programas de desmovilización y de liquidación de la deuda interna atrasada, por valor de 13 millones de dólares, que afectan a dos aspectos importantes de la recuperación de Guinea-Bissau, como son la mejora de las condiciones de vida y la reactivación del sector privado. | UN | ولا تزال توجد شريحتان لبرنامجي التسريح والمتأخرات المحلية، بمبلغ 13 مليون دولار، لم تنفقا بعد، مما أثرتا على جانبين هامين في انتعاش غينيا - بيساو وهما تحسين الأمن وتنشيط القطاع الخاص. |
En parte como reflejo de la recuperación de la demanda mundial, sin embargo, los precios de las exportaciones dejaron de descender en el segundo semestre de 1993 y mejoraron significativamente en el primer semestre de 1994. | UN | ومع ذلك فكنتيجة جزئية لانتعاش الطلب العالمي، توقف انخفاض أسعار الصادرات في النصف الثاني من عام ١٩٩٣ وتحسن بدرجة كبيرة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
En todo caso, era necesario asegurarse de que los gobiernos designaran a más coordinadores de la recuperación de activos. | UN | وأنه ينبغي، في جميع الأحوال، كفالة أن تعيّن الحكومات مزيداً من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات. |
Será necesario concentrar esas actividades y asignarles prioridad en el ámbito de la recuperación de activos. | UN | وسيقتضي الأمر تركيز بعض هذه الجهود وتحديد أولويتها في مجال العمل على استرداد الموجودات. |
81. El Grupo de trabajo subrayó la importancia de prestar asistencia técnica en el ámbito de la asistencia judicial recíproca, incluso en la esfera de la recuperación de activos, a los funcionarios y profesionales a fin de capacitarlos para redactar solicitudes y responder a las que recibieran. | UN | 81- أكد الفريق العامل أهمية توفير المساعدة التقنية في ميدان تبادل المساعدة القانونية، بما في ذلك استرداد الموجودات، للمسؤولين والممارسين لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود عليها. |