A raíz de esa constatación, el Estado o la organización internacional autor de la reserva deberá adoptar las medidas que correspondan. | UN | وإذ حدث هذا الاستنتاج، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تستخلص النتائج المترتبة عليه. |
Pero distaba de ser seguro que el órgano de control tuviese el poder implícito de obligar al Estado autor de la reserva a retirarla. | UN | ولكن من غير المؤكد على الإطلاق أن تكون لدى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة سلطة ضمنية تُلزم الدولة المتحفظة بسحب التحفظ. |
El autor de la reserva podría retirarla pero también podría denunciar el tratado. | UN | فصاحب التحفظ يمكن أن يسحبه، ولكن يمكنه أيضا أن يفسخ المعاهدة. |
Sobre esa base, el nivel de la reserva se estableció en 200 millones de dólares para 1993 y permanecerá en ese nivel durante 1994. | UN | واستنادا الى ذلك، تحدد مستوى الاحتياطي بمبلــغ ٢٠٠ مليون دولار لعام ١٩٩٣، وســوف يظل في هذا المستوى في عام ١٩٩٤. |
En 1991, el Consejo decidió fijar el nivel de la reserva en 63 millones de dólares, lo que supone el 20% de las contribuciones voluntarias previstas. | UN | وفي سنة ١٩٩١، قرر المجلس أن يحدد مستوى الاحتياطي بمبلغ ٦٣ مليون دولار، مما يمثل نسبة ٢٠ في المائة من التبرعات المتوقعة. |
Sería preferible adoptar una interpretación más restringida de la reserva. | UN | ومن اﻷفضل اعتماد تفسير أكثر تقييداً للتحفظ هذا. |
Las conclusiones de ese intercambio, incluida la posible revisión del enunciado de la reserva, deben incluirse en las observaciones finales. | UN | وينبغي إدراج ما يخلص إليه النقاش، بما في ذلك منطوق التحفظ المعدل إن أمكن، في الملاحظات الختامية. |
El Comité también había desempeñado un papel decisivo para asegurar el retiro de la reserva al artículo 9 de la Convención. | UN | وقد قامت اللجنة أيضا بدور مهم في تأمين سحب التحفظ الذي كان قائما على المادة 9 من الاتفاقية. |
Sin embargo, esa función sólo puede desempeñarse mediante objeciones motivadas por consideraciones relativas a la invalidez de la reserva correspondiente. | UN | غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ بالاعتراضات المستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم صحة التحفظ المقصود. |
De ahí que la invalidez de la reserva no afectara a la condición de Estado parte de Suiza. | UN | ومن ثم فإن عدم صحة التحفظ لم تمس بصفة الدولة الطرف التي تتمتع بها سويسرا. |
El Gobierno del Reino Unido hizo una objeción a esta parte de la reserva francesa, señalando únicamente que: | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
El Gobierno del Reino Unido formuló una objeción a esta parte de la reserva francesa, señalando únicamente que: | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
El Gobierno del Reino Unido hizo una objeción a esta parte de la reserva francesa, señalando únicamente que: | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
Sin embargo, el Reino Unido tiene absolutamente claro que la separabilidad entrañaría la eliminación tanto de la reserva como de las partes del tratado a las que se aplica. | UN | بيد أن المملكة المتحدة تفهم بوضوح كامل أن إمكانية الفصل ستترتب عليها إزالة التحفظ وأجزاء المعاهدة التي ينطبق عليها. |
La cuestión de la aplicación de la reserva no se plantea sino cuando se cumplen los requisitos para formularla que figuran en el artículo 19. | UN | وقال إن مسألة تنفيذ التحفظ لا تثار إلا بعد استيفاء شروط اﻹبداء الواردة في المادة ١٩. |
A finales de 1996 el FNUAP revisó nuevamente el nivel de la reserva operacional y decidió que no eran necesarios nuevos cambios. | UN | وفي أواخر سنة ١٩٩٦ قام صندوق السكان مرة أخرى باستعراض مستوى الاحتياطي التشغيلي وقرر أنه لا يلزم إجراء تغيير. |
Sobre esta base, el componente de la reserva Operacional ascendería a 17 millones de dólares, conforme al siguiente cálculo: | UN | وعلى هذا اﻷساس، سيبلغ هذا العنصر من الاحتياطي التشغيلي ١٧ مليون دولار، يتم حسابها كما يلي: |
Considerando que los ingresos en 1997 ascendieron a 290,1 millones de dólares, el nivel de la reserva a fines de 1997 no ha aumentado. | UN | وحيث أن الايرادات لعام ١٩٩٧ تبلغ ٢٩٠,١ مليون دولار، فإنه لم تطرأ زيادة على مستوى الاحتياطي في نهاية عام ١٩٩٧. |
Por otra parte, como la legislación interna está también sujeta a cambios, esto podría hacer todavía más amplios los efectos no conocidos de la reserva. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن التشريع الداخلي هو أيضاً خاضع لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع المفاعيل المجهولة للتحفظ. |
La finalidad de la reserva operacional será asegurar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقــص مؤقت في النقدية. |
Un pelotón de la reserva móvil de la Fuerza está desplegado permanentemente en el sector del batallón nepalés. | UN | وقد تم وزع فصيلة تابعة للاحتياطي المتنقل للقوة في قطاع الكتيبة النيبالية. |
Ahora bien, dicho órgano sólo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que ésta deberá serle comunicada. | UN | غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ الذي يجب إبلاغها به. |
Reformulación de la reserva hecha por la Jamahiriya Árabe Libia | UN | إعادة صياغة تحفظ أبدته الجماهيرية العربية الليبية |
Como consecuencia, todas las unidades de la reserva deberán tener la misma preparación para el despliegue que la brigada. | UN | ويجب نتيجة لذلك أن تكون جميع الوحدات في احتياطي اللواء مستعدة بنفس القدر للانتشار مع اللواء. |
Pregunta 1: Sírvase indicar la situación por lo que respecta a la retirada de la reserva de Mauritania a la Convención y posibles plazos. | UN | يرجى الإشارة إلى أي تدابير تبعث على الأمل في أن موريتانيا ستسحب تحفظها على الاتفاقية في غضون إطار زمني محدد؟ |
El saldo no utilizado de la reserva para separaciones presupuestadas, de 12.356.868 dólares, que figura en el estado financiero II, comprende lo siguiente: | UN | ويتألف الرصيد غير المنفق لاحتياطي حالات انتهاء الخدمة المعتمدة في الميزانية، مما يلي: |
D. Estado de la reserva operacional y de la reserva para | UN | مركز الاحتياطي التشغيلي واحتياطي أماكن العمل في الميدان |
La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان. |
i) Exclusión de la reserva inválida o de cualquier aplicación inválida de la reserva, dejando intacta la ratificación, así como cualesquiera otras reservas. | UN | `1` فصل التحفظ غير الشرعي أو أي تطبيق غير شرعي للتحفظ، فلا يمس التصديق ولا تحفظ من التحفظات الأخرى. |
Antes de su nombramiento para la Junta de Supervisión, fue Presidente y Director General del Banco de la reserva Federal de Nueva York durante 10 años. | UN | انضم إلى المجلس بعد أن شغل منصب رئيس وكبير الموظفين التنفيذيين في مصرف الاحتياط الاتحادي بنيويورك لمدة 10 سنوات. |
Deberán proporcionarse al Banco de la reserva de Vanuatu reseñas detalladas de las cuentas cerradas. | UN | وتُقدم التفاصيل الكاملة عن الحسابات المقفلة من هذا القبيل إلى مصرف الاحتياطيات بفانواتو. |