Se prevén economías de 6.200 dólares como consecuencia de la utilización prevista de menos recursos de lo presupuestado. 11. Suministros y servicios relacionados con las elecciones - | UN | يتوقع وفر، قدره ٢٠٠ ٦ دولار، بسبب ما ينتظر من استخدام للموارد بمستوى يقل عما هو وارد في الميزانية. |
Se capacitó a más de 260 funcionarios de todo el Organismo respecto de la utilización del sistema, mediante seminarios y visitas complementarias. | UN | وتم تدريب ما يزيد عن ٢٦٠ موظفا على نطاق الوكالة في استخدام النظام، وذلك في حلقات عمل وزيارات متابعة. |
También examinará la participación en los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos. | UN | وسينظر أيضا في الاستفادة المتبادلة من الفوائد المنبثقة عن استخدام المصادر الجينية. |
Quisiera presentar ahora algunos ejemplos positivos de la utilización de la tecnología espacial en esferas ajenas al ámbito aeroespacial. | UN | وأود اﻵن أن أقدم بضعة أمثلة صحيحة على استخدام تكنولوجيا الفضاء في ميادين غير فضائية جوية. |
La experiencia de China es un ejemplo de la utilización de la energía hidroeléctrica en pequeña escala. | UN | وتحديد مواقعها. وتعد التجربة الصينية مثالا لاستخدام الطاقة الكهرمائية الصغيرة. |
Para obtener información más detallada acerca de las características y de la utilización de este sistema, consúltese la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1). | UN | ويرد في دليل المستعملين A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1)) المزيد من المعلومات الكاملة عن سمات هذا النظام وعن طريقة استعماله. |
Así pues, dada la importancia social de los sectores considerados, el margen de ajuste o reducción de la utilización de clorofluorocarbonos es relativamente limitado. | UN | وبالتالي، تكون إمكانية التكيف أو الحد من استخدام هذه المركبات محدودة نسبياً نظراً إلى أهمية القطاعات المعنية في الحياة الاجتماعية. |
Creemos que de conformidad con la CNUMAD los países en desarrollo deberían tener el derecho de beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos naturales si quieren lograr un crecimiento económico sostenido y mantener un desarrollo sostenible. | UN | ونعتقد أن البلدان النامية لها الحق بمقتضى هذا المؤتمر في أن تستفيد بالكامل من استخدام مواردها الطبيعية إذا كان المراد هو أن تحقق للنمو الاقتصادي القوي وأن تحافظ على التنمية المستدامة. |
- Fomentará que los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y practicas se compartan equitativamente. | UN | :: تشجيع الاقتسام العادل للمنافع التي تعود من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
Se opinó también que el concepto de la utilización eficiente del papel era positivo porque contribuía a reducir, entre otras cosas, la huella de carbono. | UN | وذهب رأي إلى أن مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق يعد فكرة جيدة لأنه يساعد ضمن جملة أمور على خفض البصمة الكربونية. |
Las ejecuciones arbitrarias denunciadas son todas consecuencia directa de la utilización excesiva de la fuerza por parte de los efectivos policiales en sus operativos. | UN | وتأتي حالات اﻹعدام التعسفي المبلغ عنها جميعها نتيجة مباشرة ﻹفراط الشرطة في استخدام القوة في عملياتها. |
La Unión Europea insta a que se actúe con más cautela respecto de la utilización de consultores externos y considera importante apoyarse más en el conocimiento y la experiencia de los recursos externos existentes. | UN | ولكنه يحث على توخي قدر كبير من الحذر في استخدام خبراء استشاريين خارجيين ويعتقد أن من المهم الاعتماد على نحو أكبر على المعرفة والخبرة المتوافرتين من اﻵليات الداخلية القائمة. |
No recomienda el cierre del expediente de un proyecto, por ejemplo, hasta estar plenamente satisfecha de la utilización de una subvención otorgada. | UN | فهو، على سبيل المثال، لا يوصي بإقفال ملف مشروع ما إذا لم يكن راضيا تماما عن استخدام الإعانة المدفوعة. |
Se sabe relativamente poco de la utilización de niños soldados en el Líbano. | UN | ولا يُعرف سوى القليل نسبيا عن استخدام الأطفال كجنود في لبنان. |
El control de la utilización del libro diario es importante, dado que dicha utilización no suele ser corriente. | UN | والضوابط على استخدام دفاتر اليومية مهمة لأن دفاتر اليومية العامة غالبا ما تكون غير روتينية. |
Las consecuencias financieras de la utilización de tales datos ascenderán a 85.000 dólares por año y a un gasto único de 50.000 dólares. | UN | وسوف تبلغ اﻵثار المالية المترتبة على استخدام البيانات المتاحة من مصادر خارجية، ٠٠٠ ٨٥ دولار سنويا. |
Pero también es el cincuentenario de la utilización de armas atómicas por primera vez y es de esperar que por última. | UN | غير أنه في الوقت نفسه يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاستخدام اﻷسلحة الذرية للمرة اﻷولى والتي يرجى أن تكون اﻷخيرة. |
A nuestro juicio, los efectos que por fuerza ha de tener la aplicación de este tratado irán más allá del aspecto estrictamente militar de la utilización de la energía nuclear. | UN | ونحن نرى أن اﻵثار المحتومة لتنفيذ هذه المعاهدة ستتجاوز الجانب العسكري البحت لاستخدام الطاقة النووية. |
y de la utilización de este sistema, consúltese la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1). | UN | ويرد في دليل المستعملين A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1)) المزيد من المعلومات الكاملة عن سمات هذا النظام وعن طريقة استعماله. |
Al principio el Gobierno se abstuvo de adoptar medidas e inició deliberaciones urgentes sobre una nueva ley acerca de la utilización de las banderas. | UN | لكن الحكومة امتنعت في البداية عن اتخاذ أي إجراء وشرعت في مداولات عاجلة حول اصدار قانون جديد بشأن استخدام اﻷعلام. |
ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición; | UN | `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛ |
Creemos que muchos países en desarrollo pueden beneficiarse en mayor medida de la utilización racional de los recursos de los océanos. | UN | إننا لنؤمن بأنه يمكن للعديد من البلدان النامية أن تحقق فوائد أكبر بكثير من الاستخدام الرشيد لموارد البحار. |
Además, las investigaciones realizadas confirmaron que el empleado era el autor de la utilización fraudulenta de las líneas telefónicas especiales. | UN | وأن التحريات قد أكدت، من جهة أخرى، أن هذا الموظف كان هو المسؤول عن الاستخدام الاحتيالي للخطوط الهاتفية الخاصة. |
El desarrollo sostenible dependía de la utilización eficiente de la tecnología avanzada. | UN | وتعتمد التنمية المستدامة على الاستخدام المتسم بالكفاءة للتكنولوجيا المتقدمة. |
Uno establece el principio general de la utilización de los acuíferos y el otro indica los factores de aplicación del principio. | UN | فأحدهما يرسي المبدأ العام للانتفاع بطبقات المياه الجوفية ويحدد الآخر عوامل تنفيذ هذا المبدأ. |
La Comisión hace notar que hay una falta de transparencia respecto de la utilización de los recursos extrapresupuestarios, incluso en lo relativo a las actividades de apoyo. | UN | وتشير اللجنة الى أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك أنشطة الدعم. |
La necesidad de la utilización óptima de los servicios de conferencias resulta indiscutible y exige esfuerzos constantes por parte de la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | فالحاجة إلى الاستخدام الأمثل لموارد المؤتمرات لا جدال حوله ويقتضي بذل جهود دؤوبة من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء. |