La mayoría de las especies extrañas se introducen cerca de las costas y esas aguas son especialmente vulnerables a esas especies. | UN | ويأتي غزو الأنواع الغريبة في المرتبة الثانية بعد فقدان الموائل من بين الأخطار الجسيمة التي تهدد التنوع البيولوجي. |
Básicamente, el Walmart de las especies en peligro de extinción... en Hong Kong. | Open Subtitles | في الأساس، ووول مارت للتجارة المهددة بالانقراض الأنواع في هونغ كونغ. |
En consecuencia, cuanto mayor es la diversidad de las especies forrajeras, mayor es la rentabilidad de la economía ganadera en las tierras secas. | UN | ولهذا فكلما زاد تنوع الأنواع العلفية، كلما ارتفعت ربحية اقتصاد الثروة الحيوانية في الأراضي الجافة. |
Sin embargo, no se ha realizado una evaluación general de las especies migratorias.. | UN | غير أنه لم يتم الاطلاع بتقييم شامل حتى الآن للأنواع المهاجرة. |
Sin embargo, no se sabe si la función de sumidero depende de la biomasa vegetal global independientemente de la composición de las especies vegetales, es decir, de la biodiversidad. | UN | بيد أنه ليس من المعروف ما إذا كانت وظيفة المصرف تتوقف على مجمل الكتلة الحيوية النباتية بصرف النظر عن تركيب الأنواع النباتية، أي التنوع البيولوجي. |
:: Evitar los hábitats de las especies amenazadas de extinción. | UN | :: تجنب موائل الأنواع المهددة بالانقراض. |
Otra de las prioridades es la protección y la conservación de las especies animales no invasoras. | UN | والأولوية الأخرى هي حماية الأنواع الحيوانية المحلية وحفظها. |
Ello posibilitaría una mejor ordenación de los recursos vivos basada en la multiplicidad de las especies. | UN | فذلك من شأنه أن يتيح إدارة أفضل للموارد الحية ومتعددة الأنواع. |
En la Lista Roja figura un excelente conjunto de criterios cuantitativos para evaluar la situación de las especies y sus hábitat. | UN | وتقدم القائمة الحمراء مجموعة ممتازة من المعايير الكمية لتقييم حالة الأنواع الحية وموائلها. |
No hacen falta análisis anuales repetidos para determinar los efectos en las diferentes etapas biológicas de las especies en estudio. | UN | وليس من الضروري إجراء تحليلات سنوية متكررة لبيان الأثر على المراحل المختلفة من حياة الأنواع المستهدفة. |
Ello incluiría la realización de estudios de evaluación de las poblaciones de peces, que servirían de base para la elaboración de políticas de conservación y ordenación de las especies. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إجراء مسوح لتقييم الأرصدة السمكية تكون بمثابة أساس يستند إليه في وضع سياسات حفظ الأنواع وإدارتها. |
En la mayoría de los casos los efectos previstos son inciertos, porque aún es difícil pronosticar el ritmo del cambio y la capacidad de adaptación de las especies. | UN | وفي معظم الحالات ظلت الآثار المتوقعة غير مؤكدة إذ أنه يصعب التنبؤ بمعدل التغيُّر وقدرة الأنواع على التكيُّف. |
Alrededor del 90% de las especies descritas de los respiraderos en la actualidad son endémicas. | UN | وحوالي 90 في المائة من الأنواع المدروسة في المنافذ حتى الآن هي أنواع مستوطنة. |
Habrá que realizar una vigilancia cuidadosa para evaluar la eficacia de los métodos de producción y plantación, la selección de las especies, las enmiendas y el programa de riego. | UN | وسيلزم إجراء رصد دقيق لتقييم فعالية طرائق الإنتاج والغرس وانتقاء الأنواع الإحيائية وتعديلات التربة وبرنامج الري. |
La Unión contribuye a ello por conducto de su Comisión sobre la supervivencia de las especies y el Servicio de información sobre especies. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد يقدم مساهمته من خلال لجنته المعنية ببقاء الأنواع ودائرة معلومات الأنواع. |
Más bien la sustancia puede ser transformada por procesos ambientales normales aumentando o reduciendo la biodisponibilidad de las especies tóxicas. | UN | ويجوز بدلا من ذلك أن تتحول المادة بعمليات بيئية عادية إما بزيادة أو بتخفيض التوافر الحيوي للأنواع السامة. |
La tasa de mortalidad de todas las capturas incidentales es alta y, en el caso de las especies de los fondos marinos, usualmente el 100%. | UN | فمعدل النفوق مرتفع بالنسبة لجميع أسماك المصيد العرضي، أما بالنسبة للأنواع التي تعيش في البحار العميقة فهو عادة 100 في المائة. |
vi) La comercialización, incluida la promoción de las especies menos conocidas y menos utilizadas; | UN | `6` التسويق بما في ذلك الترويج للأنواع الأقل شيوعا واستخداما. |
Muchas de las especies de la flora y la fauna insulares son endémicas, debido a que han evolucionado en condiciones de aislamiento. | UN | ويعتبر العديد من أنواع النبات والحيوان في الجزر أنواع متوطنة بسبب تطورها في عزلة. |
Recalca la aplicación amplia del criterio precautorio en la gestión de las especies transzonales y altamente migratorias para proteger los recursos vivos, el medio ambiente marino y la diversidad biológica. | UN | وهو ينوه بالتطبيق الواسع لنهج الحيطة في إدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، حرصا على حماية الموارد البحرية الحية والبيئة البحرية وتنوعها البيولوجي. |
El programa forestal recientemente anunciado para las Islas Salomón permite la explotación forestal completa de las especies autóctonas de árboles para el año 2010. | UN | فبرنامج الحراجة المعلن عنه مؤخرا في جزر سليمان يسمح بالجني الكامل لأنواع أصلية من الأشجار حتى حلول عام 2010. |
Composición de las especies de megafauna | UN | تركيب أنواع الكائنات الحيوانية الكبرى |
En este tanque vemos algunas de las especies más exóticas del arrecife. | Open Subtitles | في هذا الخزان ترون أكثر الأجناس غرابة في الشعاب المرجاني |
Tendencias de las especies foráneas invasoras | UN | المؤشرات المتعلقة بالأنواع الغريبة المتطفلة |
Amo la complejidad. La estudio en el mundo natural, en la interconexión de las especies. | TED | وانا ادرس هذا التعقيد .. في الطبيعة .. في العلاقات بين الفصائل |
Las modalidades concretas, la selección de las especies vegetales idóneas y la elaboración y comercialización de los productos agrosilvícolas son las mismas para la RPT2. | UN | ويتعلق الموضوع الأساسي في إطار شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2 بالطرائق الفعالة واختيار أنواع النباتات الملائمة، وتجهيز وتسويق منتجات الحراجة الزراعية. |
Los conocimientos sobre la mayoría de las especies de tiburones incluidas en el anexo I de la Convención son aún más escasos. | UN | بل إن الإلمام بمعظم أنواع سمك القرش المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية محدود أكثر. |
iii) Límite del tamaño de los peces u otras medidas encaminadas a promover el aprovechamiento óptimo de las especies en cuestión; | UN | `٣ ' القيود على حجم اﻷسماك أو أي تدابير أخرى لتعزيز استغلال اﻷنواع المستهدفة على الوجه اﻷمثل؛ |
Los mosquitos se alimentan de todo tipo de las especies que viven allí es. | Open Subtitles | البعوض يتغذى على كل نوع من الكائنات الحية هناك. |
Creemos que las nuevas disposiciones ayudarán a los Estados y organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera a asegurar un mayor nivel de protección de esos ecosistemas valiosos y de las especies de peces conexas. | UN | كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية. |