Este procedimiento llevará a la identificación de las fuentes de financiación más apropiadas. | UN | ومن شأن هذا الاجراء أن يفضي إلى تحديد أنسب مصادر التمويل. |
Es más, varias Partes del anexo I indican que el transporte ha pasado a ser una de las fuentes de emisiones que crecen más rápidamente. | UN | باﻹضافة الى ذلك، تشير أطراف عديدة مدرجة في المرفق اﻷول الى أن النقل قد أصبح اليوم من أسرع مصادر الانبعاثات تزايداً. |
La difusión de las fuentes de energía también debe considerarse y apreciarse como básica para el proceso de desarrollo de muchos países. | UN | ويجب أيضا أن نقدر التوسع في مصادر الطاقة وأن نعتبره أمرا أساسيــا فــي عملية التنمية في كثير من البلدان. |
Los derechos en él contenidos pueden ser garantizados por cualquiera de las fuentes de derecho reconocidas en Australia. | UN | ويمكن ضمان الحقوق الواردة فيه بواسطة أي مصدر من مصادر القانون المعترف بها في استراليا. |
Ocuparse de las fuentes de financiación de los grupos armados podría resultar más eficaz que cualquier otra estrategia militar. | UN | ومن شأن التصدي لمصادر تمويل المجموعات المسلحة أن يصبح أكثر فعالية من أي استراتيجية عسكرية أخرى. |
Desarrollo de las fuentes de energía solar, eólica, hidroeléctrico y de la biomasa | UN | تطوير مصادر الطاقة الشمسية، وطاقة الرياح والطاقة المائية وطاقة الكتلة الأحيائية |
La autoridad del Comité abarca toda la Secretaría, con independencia de las fuentes de financiación de las propuestas. | UN | واختصاص لجنة استعراض المشاريع يشمل الأمانة العامة بأكملها بغض النظر عن مصادر تمويل تلك المقترحات. |
Sólo así, podremos detener la creciente destrucción de las fuentes de vida en nuestro planeta. | UN | وبتلك الطريقة وحدها يمكننا أن نحول دون زيادة تدمير مصادر الحياة على كوكبنا. |
Se manifiesta de acuerdo con los países nórdicos en que las fuentes de financiación innovadoras deben ser un complemento de las fuentes de financiación tradicionales. | UN | كما أعرب عن موافقته على ما ذهبت إليه بلدان الشمال من أن مصادر التمويل المبتكرة ينبغي أن تُكمل مصادر التمويل التقليدية. |
PROBLEMAS DE LA COLICION de las fuentes de ENERGIA NUCLEAR CON LOS DESECHOS ESPACIALES | UN | مشاكل اصطدامات مصادر الطاقة النووية باﻷنقاض الفضائية |
PROBLEMAS DE LA COLISION de las fuentes de ENERGIA NUCLEAR CON LOS DESECHOS ESPACIALES | UN | مشاكل اصطدامات مصادر الطاقة النووية باﻷنقاض الفضائية |
PROBLEMAS DE LA COLISION de las fuentes de ENERGIA NUCLEAR CON LOS DESECHOS ESPACIALES | UN | مشاكل اصطدامات مصادر الطاقة النووية باﻷنقاض الفضائية |
Estudios efectuados sobre el problema de la colisión de las fuentes de energía nuclear con los desechos espaciales | UN | الدراسات التى أجريت عن مشكلة اصطدامات مصادر الطاقة النووية باﻷنقاض الفضائية |
En primer lugar, desearía discutir la labor de la Subcomisión sobre la cuestión de la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | وأود أولا أن أناقش أعمال اللجنة الفرعية بشأن استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
Rumania, al tiempo que favorece la creación de medios de difusión pluralistas e independientes, intenta también asegurar la diversidad de las fuentes de información. | UN | وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات. |
En particular, la contaminación de las fuentes de agua potable obliga a los gobiernos a hacer enormes gastos para suministrar al público agua apta para el consumo. 3. Recursos de tierras | UN | ويترتب على تلوث مصادر مياه الشرب بصفة خاصة تكاليف باهظة تتحملها الحكومات مقابل توفير هذه المياه للجمهور بطريقة مأمونة. |
En la esfera de las fuentes de energía nuevas y renovables, el Fondo siguió prestando asistencia a las comunidades rurales, principalmente en la esfera de las necesidades básicas de electricidad. | UN | وفي مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واصل صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تقديم الدعم إلى المجتمعات الريفية في مجال الاحتياجات اﻷساسية من الكهرباء. |
ENERGIA Y DESARROLLO SOSTENIBLE: UTILIZACION EFICIENTE de las fuentes de ENERGIA | UN | الطاقة والتنمية المستدامة: كفاءة استخدام مصادر الطاقة |
del Programa de Acción de Nairobi sobre el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía nuevas y renovables | UN | المتعلقة بتنفيذ برنامج عمل نيروبي لتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة |
La modernización va de la mano con el desarrollo de una adecuada infraestructura de transportes y de comunicaciones y el uso óptimo de las fuentes de energía. | UN | إن التحديث يسير جنبا إلى جنب مع تطوير بنية أساسية مناسبة لوسائل النقل والاتصال مع الاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة. |
Para todas esas actividades, el Fondo Fiduciario funciona como mecanismo complementario de las fuentes de financiación arriba mencionadas. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه اﻷنشطة، يعمل الصندوق كآلية تكميلية لمصادر التمويل السالفة الذكر. |
Sin embargo, muchas de las fuentes de vulnerabilidad serán comunes a los grupos estudiados, lo que entraña un riesgo de repetición. | UN | غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار. |
Ello también puede ofrecer mayor seguridad energética mediante la diversificación de las fuentes de energía. | UN | وقد يؤدي هذا الدعم أيضاً إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع مصادرها. |
Establecer, revisar y actualizar periódicamente un inventario de las fuentes de financiación disponibles a todos los niveles en Africa | UN | وضع قائمة حصرية بمصادر التمويل المتاح على كافة المستويات في افريقيا واستعراض هذه القائمة بانتظام واستيفاؤها |
Es el país que aplica instrumentos de ese tipo cuya cobertura de las fuentes de emisión es la más completa, si bien la tasa aplicada es inferior a la establecida en algunos de esos países. | UN | ولدى فنلندا أكمل تغطية للمصادر بين البلدان التي تطبﱢق هذه اﻷداة، في حين أن المعدﱠل أقل من المعدلات المطبقة في عدد منها. |
En los gráficos II a V se consigna la información financiera real y prevista, con indicación de las fuentes de fondos. | UN | وتبيّن الأشكال من الثاني إلى الخامس المعلومات المالية الفعلية والمتوقّعة وفقا لمصدر الأموال. |
4.2.1.6 Las instalaciones de reconstrucción y reparación que manipulan productos posiblemente peligrosos para la salud y la seguridad de sus trabajadores y el medio ambiente deberán contar con procedimientos documentados establecidos para asegurar la inspección y vigilancia programadas de las fuentes de peligro. | UN | 4-2-1-6 ينبغي أن تكون لدى مرافق التجديد والإصلاح التي تتعامل مع المنتجات ذات الخطورة المحتملة على صحة العمال وسلامتهم وعلى البيئة إجراءات موثقة قائمة لضمان التفتيش ورصد الأخطار وفقا لجدول زمني. |
Por consiguiente, tal vez la Comisión desee tener detalles completos de las fuentes de datos y de los métodos de procesamiento a fin de determinar la validez de la interpretación que se le presente. | UN | ولذلك قد تود اللجنة الحصول على جميع التفاصيل عن مصدر البيانات وأساليب تجهيزها لتحدد سلامة التفسير المقدم إليها. |