La educación de las mujeres y las niñas seguía siendo un tema capital en el apoyo del PNUD. | UN | ويظل تعليم النساء والفتيات موضوعاً مركزياً في إطار الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Desafíos y logros en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio respecto de las mujeres y las niñas | UN | التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما يحقق صالح النساء والفتيات والإنجازات المحرزة في هذا الصدد |
Además, ambas organizaciones se han asociado para promover la participación de las mujeres y las niñas en la consolidación de la paz. | UN | ويعمل الصندوق واليونيسيف أيضا في ظل شراكة لتعزيز مساهمة النساء والفتيات في بناء السلام. |
:: Haciendo esfuerzos por garantizar el acceso pleno de todos los ciudadanos a la educación, y en particular el de las mujeres y las niñas; | UN | :: السعي إلى ضمان إتاحة فرص التعليم بشكل كامل لجميع المواطنين، مع التأكيد بوجه خاص على إتاحة هذه الفرص للنساء والفتيات. |
Pese a esos logros, siguen sin abordarse adecuadamente las cuestiones relacionadas con la situación de las mujeres y las niñas. | UN | وبرغم هذه الإنجازات مازالت عدة قضايا تتصل بحالة المرأة والفتاة بحاجة إلى التصدي لها على النحو الكافي. |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Por tanto, es crucial la protección de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres y las niñas. | UN | وعليه، تكتسي حماية الحقوق الجنسية واﻹنجابية للمرأة والفتاة أهمية حاسمة. |
Además, ambas organizaciones se han asociado para promover la participación de las mujeres y las niñas en la consolidación de la paz. | UN | ويعمل الصندوق واليونيسيف كذلك في شراكة لتعزيز مساهمة النساء والفتيات في بناء السلام. |
. De especial importancia en este sentido es la realización de una campaña internacional que promueva el derecho a la educación de las mujeres y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تنفيذ حملة دولية لتعزيز حق النساء والفتيات في التعليم، بأهمية خاصة. |
Una vez más, el Comité expresó gran preocupación por la persistencia de los estereotipos y las actitudes tradicionales en cuanto al papel de las mujeres y las niñas. | UN | وأعربت، مرة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء استمرار اﻷدوار والمواقف النمطية التقليدية إزاء النساء والفتيات. |
Una vez más, el Comité expresó gran preocupación por la persistencia de los estereotipos y las actitudes tradicionales en cuanto al papel de las mujeres y las niñas. | UN | وأعربت، مرة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء استمرار اﻷدوار والمواقف النمطية التقليدية إزاء النساء والفتيات. |
Se ha establecido recientemente el Programa Nacional para la Educación, la Salud y la Alimentación (PROGRESA), en el que se reconocen explícitamente las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | وقد وضع مؤخرا برنامج وطني للتعليم والصحة والتغذية تتجلى منه إقرار واضح باحتياجات النساء والفتيات. |
Se hizo hincapié en el respeto al derecho de la mujer al trabajo y al derecho de las mujeres y las niñas a la educación sin discriminación alguna. | UN | وأكدت على احترام حق المرأة في العمل وحق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز. |
La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional está adoptando un plan de acción sobre cuestiones de género con miras a mejorar la situación de las mujeres y las niñas en el mundo. | UN | وتعتمد وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية خطة عمل تراعي نوع الجنس لتحسين حالة النساء والفتيات على المستوى العالمي. |
La función particular de las mujeres y las niñas como víctimas y " mediadoras " en la génesis de la malnutrición | UN | الدور الخاص للنساء والفتيات بوصفهن ضحايا وسيطات في حدوث سوء التغذية |
Pudo comprobarse que durante el decenio había aumentado el acceso a la educación básica de las mujeres y las niñas, las personas con discapacidades y las minorías étnicas. | UN | وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية. |
También será necesario adoptar enérgicas medidas a fin de combatir el abuso sexual de las mujeres y las niñas. | UN | وذكرت أنه من اللازم أيضا اتخاذ تدابير مختلفة لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Además, todavía no se reconoce ampliamente, sobre todo a nivel de determinación de políticas, la relación fundamental entre los papeles tradicionales, la habilitación de las mujeres y las niñas y el logro de la salud reproductiva. | UN | يضاف إلى ذلك أن العلاقة اﻷساسية بين اﻷدوار التقليديــة للمرأة والفتاة وتمكين كل منهما وتحقيق الصحة اﻹنجابية لم يسلم بها بعد على نطاق واسع، ولا سيما على مستويات صنع السياسات. |
Por otro lado, la Relatora Especial también preparó un comunicado de prensa acerca de la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المقررة الخاصة أيضاً بياناً صحفياً عن حالة النساء والبنات في أفغانستان. |
También tendrá por objetivo la integración plena de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيسعى البرنامج أيضا إلى تحقيق الإدماج التام لحقوق الإنسان للمرأة والطفلة في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Especial atención debe prestarse en este campo a la situación y necesidades particulares de las mujeres y las niñas indígenas, estableciendo criterios específicos para la evaluación de los progresos conseguidos. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة، ووضع معايير دقيقة لتقييم التقدم المحرز. |
Las partes en un conflicto armado habrán de tomar las medidas que sean necesarias para satisfacer las necesidades concretas de las mujeres y las niñas en materia de protección, salud y asistencia | UN | أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات |
La Organización promueve la Iniciativa por conducto de sus asociados y proporciona a los gobiernos directrices sobre la educación de las mujeres y las niñas. | UN | وتعمل على تعزيز هذه المبادرة من خلال شركائها وتوفر مبادئ توجيهية للحكومات بشأن تعليم الفتيات والنساء. |
La violencia doméstica pone en serio peligro la salud física y mental de las mujeres y las niñas e incluso puede poner en riesgo sus vidas. | UN | كما أن العنف العائلي يعرض الصحة البدنية والعقلية للنساء والبنات لخطر شديد، بل يمكن أن يعرض حياتهن للخطر. |
La protección de las mujeres y las niñas contra la violencia, especialmente en situaciones de crisis, también ha recibido mayor atención en la labor del UNICEF. | UN | كما حظي موضوع حماية المرأة والبنت من العنف، خاصة في حالات الطوارئ، باهتمام أكبر في عمل اليونيسيف. |
Otro objetivo es lograr un cambio permanente de la actitud de las mujeres y las niñas respecto de ocupaciones no tradicionales. | UN | والهدف الآخر يتمثل في التشجيع على إحداث تغيير دائم في مواقف المرأة والفتيات تجاه المهن غير التقليدية. |
Asistieron cuatro miembros de la organización y su intervención principal se refirió a las estrategias para promover el adelanto y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وقد تناول بياننا الرئيسي استراتيجيات النهوض بالمرأة والفتاة وتمكينهما. |
i) Reconocerán y atenderán las necesidades especiales de las mujeres y las niñas. | UN | ' 1` الاعتراف بما للمرأة والبنت من احتياجات خاصة وينبغي مراعاتها؛ |