A través de las oficinas de empleo, que ofrecen como alumnos a los desempleados inscritos; | UN | :: عن طريق مكاتب العمل التي تقدم إليها العاطلين عن العمل المسجلين لتدريبهم؛ |
Se racionalizan las estructuras organizativas en 40% de las oficinas de gobernadores | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 40 في المائة من مكاتب الحكام |
Encargado de condicionar y mantener los sistemas de computadoras de las oficinas de la misión, de desarrollar y adaptar los programas de computadores según sea menester y de prestar apoyo al usuario. | UN | مسؤول عن إقامة وحفظ نظم محوسبية لمكاتب البعثة، واستحداث وتكييف البرامج حسب الحاجة، وتوفير دعم للمستعملين. |
Se realizaban auditorías periódicas de la gestión de las oficinas de los ESP. | UN | وأضاف قائلا إن عمليات المراجعة الإدارية لمكاتب أفرقة الخدمات التقنية القطرية تجرى بانتظام. |
Esto será útil para evaluar la dotación de personal adecuada de las oficinas de país. | UN | وستكون هذه مفيـدة في تقييم توافر العدد الكافي من الموظفين في المكاتب القطرية. |
Los bienes de las oficinas de los países se valorarían a su costo real. | UN | أما الأصول الموجودة في المكاتب القطرية فسوف تقيم على أساس التكلفة الفعلية. |
Además, la auditoría interna puso de manifiesto la insuficiencia de recursos de las oficinas de los países para prestar los servicios requeridos. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرزت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات عدم توافر موارد كافية للمكاتب القطرية لتقديم الخدمات اللازمة. |
:: Asistencia técnica a los Colegios de Abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
Racionalización de las estructuras organizativas en el 40% de las oficinas de gobernadores | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 40 في المائة من مكاتب حكام المقاطعات |
La mayoría de las oficinas de ética tienen que progresar en este sentido. | UN | ويتعين على معظم مكاتب الأخلاقيات أن تفعل ذلك في هذا الصدد. |
La mayoría de las oficinas de ética tienen que progresar en este sentido. | UN | ويتعين على معظم مكاتب الأخلاقيات أن تفعل ذلك في هذا الصدد. |
En otras partes, los serbokosovares han venido utilizando cada vez más los servicios de las oficinas de registro civil de Kosovo. | UN | أما في أماكن أخرى، فيعمل صرب الكوسوفو على زيادة استخدام الخدمات التي تقدمها مكاتب التسجيل المدنية في كوسوفو. |
Están integrados por representantes de las oficinas de la organización que ocuparán el nuevo espacio. | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلين عن مكاتب المؤسسة التي ستشغل الحيز المكاني الجديد. |
Se realizaban auditorías periódicas de la gestión de las oficinas de los ESP. | UN | وأضاف قائلا إن عمليات المراجعة الإدارية لمكاتب أفرقة الخدمات التقنية القطرية تجرى بانتظام. |
Registro del Grupo de trabajo federal de las oficinas de la mujer y las juntas para la igualdad de oportunidades | UN | سجل الفريق العامل الاتحادي لمكاتب المرأة ومجالس تكافؤ الفرص |
Se recibieron contribuciones en especie de los Estados Miembros por un valor estimado de 211.390 euros en apoyo de las oficinas de la ONUDI sobre el terreno. | UN | وردت مساهمات عينية تقدّر بمبلغ 390 211 يورو من دول أعضاء دعما لمكاتب اليونيدو الميدانية. |
La participación de las oficinas de los países contribuyentes netos en ese proceso es importante. | UN | ومن الأهمية أن تشارك المكاتب القطرية في بلد المساهمة الصافية في هذه العملية. |
También tiene la suerte de que muchas de las oficinas de estadística más modernas del mundo se encuentran en esa región. | UN | كما أنها محظوظة في أنها تضم العديد من أكثر المكاتب الاحصائية تقدما في العالم. |
Contribuciones recibidas como porcentaje de los gastos locales de las oficinas de país | UN | المساهمـــات المقبوضـــة كنسـبة مئوية من تكاليف المكاتب المحليـة |
Esta supervisión se llevará a cabo como parte del examen anual de todos los planes de las oficinas de países, incluidos los resultados y elementos de referencia. | UN | وسوف يجري الاضطلاع بهذا الرصد كجزء من الاستعراض السنوي للخطط العامة للمكاتب القطرية، بما في ذلك النتائج والمقاييس. |
Los gastos reales asociados a ese 34% del volumen de trabajo representan el 27% del total de los gastos directos de las oficinas de los países. | UN | وقد حسبت التكاليف الفعلية المتصلة بعامل عبء العمل البالغ ٣٤ في المائة بنسبة ٢٧ في المائة من التكاليف المباشرة اﻹجمالية للمكاتب القطرية. |
El grupo contará con el apoyo de personal designado de las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO. | UN | وسيحصل الفريق على دعم من موظفين مختارين من مكتبي التقييم في برامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة. |
Debido a las necesidades adicionales de las oficinas de Gali y Zugdidi. | UN | يعزى إلى الاحتياجات الإضافية اللازمة لمكتبي غالي وزوغديدي |
También se facilitan detalles de las necesidades de las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena y Nairobi, así como de las comisiones regionales. | UN | وقد قدمت أيضا تفاصيل المتطلبات المتعلقة بمكاتب جنيف وفيينا ونيروبي، علاوة على اللجان الإقليمية. |
Total de puestos de plantilla de la Oficina del Representante Especial del Secretario General y de las oficinas de los Representantes Especiales Adjuntos del Secretario General | UN | مجموع مكتب الممثل الخاص للأمين العام ومكتبي نائبي الممثل الخاص للأمين العام موظف فني وطني |
Los participantes también acogieron con agrado el aumento del personal y la ampliación de las oficinas de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | ورحّب المشاركون أيضا بزيادة موظفي الأمم المتحدة ومكاتبها في العراق. |
26.15 El Coordinador Adjunto del Socorro de Emergencia, basado en Nueva York, ayuda al Coordinador en la dirección, gestión y supervisión generales de las oficinas de Nueva York y Ginebra, así como en el apoyo de la coordinación de la Oficina sobre el terreno, y presta asesoramiento al Coordinador en todos los asuntos relacionados con el mandato de la Oficina. | UN | 26-15 ويقدم نائب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، الذي يعمل في نيويورك، المساعدة إلى المنسق في أعمال التوجيه والإدارة والإشراف بشكل عام في ما يتعلق بمكتبي نيويورك وجنيف، بالإضافة إلى دعم التنسيق الميداني الذي يضطلع به المكتب، ويسدي المشورة إلى المنسق بشأن جميع المسائل المتصلة بولاية المكتب. |
El objetivo del subprograma es promover en el mayor público posible una comprensión racional de los propósitos y la labor de las Naciones Unidas y aumentar la visibilidad y la viabilidad de la Sede de la Organización y de las oficinas de Ginebra y Viena como atracciones para el público en general y para grupos especializados. | UN | ويهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز التفهم المستنير لمقاصد اﻷمم المتحدة ودورها بين أوسع جمهور ممكن، وزيادة وضوح صورة مقر اﻷمم المتحدة ومكتبيها في جنيف وفيينا وقدرتها على الاستمرار كمعالم تجتذب الجمهور العام والفئات المتخصصة على حد سواء. |
19. Las actividades ejecutadas en 2007 en el marco de ONUSPIDER se centraron en el establecimiento de las oficinas de Beijing y Bonn y la oficina de enlace en Ginebra, así como en garantizar que se iniciaran todas las actividades presentadas en el programa de la Plataforma para el período 20072009. | UN | 19- ركّزت الأنشطة المنفّذة في عام 2007 في إطار سبايدر على إنشاء المكتبين في بون وبيجين ومكتب الاتصال في جنيف إلى جانب ضمان بدء جميع الأنشطة الواردة في برنامج سبايدر للفترة 2007-2009. |
En el examen se llegó a la conclusión de que la estructura de puestos y categorías de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se había clasificado con un nivel más bajo que el de las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن هيكل الوظائف والرُّتَب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مصنف في درجة أدنى من نظيره في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Se mantiene la necesidad de que la Oficina cuente en la Sede con una capacidad dedicada exclusivamente a los casos planteados por el personal de mantenimiento de la paz que no recibe servicios de las oficinas de los ombudsman regionales en Kinshasa y Entebbe. | UN | وما زالت الحاجة ماسة لقدرة مخصصة في المكتب الموجود في المقر لمعالجة قضايا أفراد حفظ السلام بخلاف القضايا التي يغطيها فرعا أمين المظالم الإقليميان في كينشاسا وعنتيبي. |