Tales limitaciones permiten escasamente esperar un alto grado de institucionalización, que es una de las opciones indicadas por el Relator Especial. | UN | وقلما تحمل هذه القيود أملا بإضفاء درجة عالية من الطابع المؤسسي، وهو أحد الخيارات التي ذكرها المقرر الخاص. |
Estimaron que el esbozo de las opciones para el contenido de la convención constituía una base sólida para su ulterior desarrollo. | UN | وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها. |
Se recomendaron los biocombustibles como una de las opciones tecnológicas que requería una mayor investigación. | UN | وقد أوصي بالوقود الأحيائي كواحد من خيارات التكنولوجيا التي تتطلب مزيدا من الدراسة. |
Esto, a su vez, plantea problemas para la determinación y la difusión de las opciones para la adaptación en materia de gestión del riesgo. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى تحديات في تحديد وتعميم خيارات إدارة المخاطر في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
Además, se necesita un análisis detallado de las opciones para un marco reglamentario que mejore los efectos de esas corrientes en el desarrollo sostenible; | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم إجراء تحليل تفصيلي للخيارات المتعلقة بوضع إطار تنظيمي لتحسين أثر مثل هذه التدفقات على التنمية المستدامة؛ |
Durante el estudio, también se efectuó una evaluación de las opciones para la producción local de anticonceptivos, incluida la estimación de costos. | UN | وفي أثناء الدراسة، تم أيضا اجراء تقييم لخيارات الانتاج المحلي لموانع الحمل بما في ذلك تقديرات التكاليف. |
Según parece, diversas delegaciones han hablado de las ventajas y desventajas de las opciones, así como de sus preferencias a ese respecto. | UN | ويبدو أن عددا من الوفود قد تكلم عن أوجه استحقاق وأوجه لا استحقاق، وأعرب عما يؤثر بين مختلف الخيارات. |
Esos valores deberían expresarse en la concepción y evaluación de las opciones de ordenación. | UN | ومثل هذه القيم لا بد أن ينعكس في تصميم وتقييم الخيارات الإدارية. |
La mayoría de las opciones que se están examinando no se excluyen entre sí y se reforzarían mutuamente si se utilizan de manera coordinada. | UN | ومعظم الخيارات التي تجري مناقشتها لا يتنافى بعضها مع بعض بل يشد بعضها أزر بعض إذا تم تنفيذها بشكل منسَّق. |
En mi opinión, hay que combinar elementos de las opciones 2, 3 y 4 en una propuesta híbrida. | UN | وفي رأيي، يتعين الجمع بين عناصر الخيارات 2 و 3 و 4 في مقترح هجين. |
Las personas, las familias y las comunidades debían tener conocimiento de las opciones a su alcance y de cómo hacer el mejor uso posible de ellas. | UN | وينبغي لﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية معرفة الخيارات المتاحة لهم وأفضل السبل للاختيار. |
Los gastos reales y el plan de ejecución han de depender del estudio de la viabilidad y de las opciones existentes. | UN | أما التكاليف الفعلية وخطط التنفيذ فينبغي أن تعتمد على دراسة للجدوى وعلى الخيارات المتاحة. |
Además se trató el marco de las opciones y los instrumentos de política. | UN | باﻹضافة الى ذلك، جرت مناقشة مصفوفة خيارات السياسة العامة واﻷدوات. |
Mi delegación no tiene ninguna intención de emprender un debate acerca de las opciones particulares de un Estado Miembro en materia de políticas. | UN | ولا يعتزم وفدي أن يخوض في مناقشة بشأن خيارات السياسة الخاصة لدولة عضو. |
Dado que los expatriados constituyen aproximadamente el 60% de la fuerza de trabajo, una de las opciones políticas que se están considerando consiste en reducir el número de trabajadores extranjeros. | UN | وحيث أن المغتربين يشكلون نحو ٦٠ في المائة من القوة العاملة، فيجري النظر في اتباع أحد خيارات السياسة العامة الذي يتمثل في تقليل عدد العمال اﻷجانب. |
La ampliación de las opciones de que disponen los pueblos significa respetar los derechos de los pueblos; todos y cada uno de ellos. | UN | وتوسيع خيارات الناس يعني احترام حقوق الناس: أي جميعها؛ وكل واحد منها. |
El Banco Mundial patrocina asimismo varios seminarios en los que se examinan los costos y beneficios de las opciones de política comercial disponibles para los países en desarrollo. | UN | كما يرعى البنك عددا من الحلقات الدراسية المخصصة لمناقشة تكاليف ومزايا خيارات السياسات التجارية المتاحة للبلدان النامية. |
Más de una cuarta parte de los 4.500 millones de personas que viven en los países en desarrollo todavía no disfruta de las opciones vitales básicas. | UN | ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية. |
Resumen de las opciones para disponer de suficiente espacio de estacionamiento | UN | موجز للخيارات المتعلقة بتوفير حيز كاف لوقوف السيارات |
El siguiente es un examen teórico de las opciones que tienen ante sí los países y regiones que corresponden a los respectivos ecosistemas mencionados a continuación. | UN | ويرد فيما يلي عرض نظري لخيارات البلدان والمناطق فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية لكل منها على النحو الوارد أدناه. |
Detrás de esos temores estaba la falta de conocimientos o conciencia de las opciones en el proceso de libre determinación. | UN | ويكمن الأساس المتأصل لهذا الخوف في انعدام المعرفة أو الوعي بالخيارات المتاحة في عملية تقرير المصير. |
Es preciso hallar una solución satisfactoria sobre la base de las opciones presentadas en el informe del Secretario General. | UN | ولا بد من التماس حل يبعث على الارتياح بناء على الخيارين المذكورين في تقرير الأمين العام. |
Habida cuenta de la situación, la ampliación de las opciones profesionales de las mujeres ha sido objeto de sostenida atención por parte de los poderes públicos y las asociaciones. | UN | ونظرا لهذا التطور، أولت السلطات العامة والوسط الجامعي عناية مطردة لتوسيع الاختيارات المهنية للبنات. |
También ha informado al foro político de las opciones y medidas específicas para ello. | UN | وأثرت أيضا منتدى السياسات بخيارات وتدابير محددة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Dadas las circunstancias, debió haberse llevado a cabo un análisis detenido del problema y de las opciones para afrontarlo. | UN | وعلى ذلك، كان ينبغي إجراء تحليل دقيق للمسألة وخيارات التعامل معها. |
Respecto de las indemnizaciones por muerte, el Secretario General querría recabar orientación de los Estados Miembros acerca de las opciones siguientes: | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة، التمس اﻷمين العام توجيهات من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالخيارين التاليين: |
Cuestiones metodológicas relacionadas con los inventarios de gases de efecto invernadero: resumen de las cuestiones y de las opciones conexas. | UN | القضايا المنهجية المتصلة بقوائم جرد غازات الدفيئة: ملخص القضايا والخيارات ذات الصلة |
La delegación está de acuerdo con que el sistema de acuerdos de reserva de las Naciones Unidas es una de las opciones posibles para garantizar un despliegue rápido. | UN | ويعتبر نظام الترتيبات الاحتياطية التابع للأمم المتحدة خياراً لضمان الانتشار السريع. |
En consecuencia, la posibilidad de acelerar el proyecto requiere la cuidadosa ponderación de las opciones inmobiliarias disponibles, los gastos de construcción y el aumento previsto de los costos, en un momento dado. | UN | وهكذا نجد أن الإسراع في تنفيذ المشروع ينطوي على تحقيق التوازن بين الفرص العقارية المتاحة، وتكاليف الإنشاءات وزيادتها المتوقعة، في وقت معين. |
Abogamos por el respeto de las opciones y decisiones de cada Estado Parte en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتدعو كوبا إلى احترام اختيارات وقرارات كل دولة طرف فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
A causa de las opciones económicas y políticas que ha elegido, el Gobierno cubano es también responsable del empeoramiento de la situación en el país. | UN | والحكومة الكوبية، بسبب خياراتها الاقتصادية والسياسية، مسؤولة أيضا عن تدهور الوضع في البلد. |