ويكيبيديا

    "de las opiniones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآراء
        
    • آراء
        
    • للآراء
        
    • بالآراء
        
    • بآراء
        
    • لآراء
        
    • وجهات النظر
        
    • على اﻵراء
        
    • لوجهات النظر
        
    • عن آرائهم
        
    • عن آرائها
        
    • الفتاوى
        
    • اﻵراء الى
        
    • بشأن اﻵراء
        
    • الى اﻵراء
        
    No todas esas opiniones fueron compartidas por todos los expertos; la lista pretende reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones expresadas, no un acuerdo. UN وجميع الخبراء لا يشاركون في كل هذه الآراء والقصد من القائمة هو بيان ثراء الآراء المعرب عنها وتنوعها لا الاتفاق عليها.
    El Reino Unido decidió, a la luz de las opiniones manifestadas, retirar su propuesta. UN وقررت المملكة المتحدة، في ضوء الآراء التي أعرب عنها، أن تسحب اقتراحها.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ على أنه يعبر بالضرورة عن آراء مجلس الأمن.
    De esta manera, los coordinadores podrían preparar textos sobre la base de las opiniones expresadas. UN ويمكن عندئذ للمنسقين إعداد نصوص استنادا إلى ما تم الإعراب عنه من آراء.
    El GTE-CLP pidió al Presidente que preparara un resumen de las opiniones expresadas en ese período de sesiones. UN ودعا الفريق العامل المخصص الرئيسَ إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة.
    Tomo nota de las opiniones del representante de Italia en el sentido de que hablemos con claridad. UN وأحيط علما بالآراء التي أعرب عنها ممثل إيطاليا فيما يتعلق بأن نقول بالضبط ما نعنيه.
    También tomó nota de las opiniones de diversas delegaciones acerca de esas cuestiones. UN وأحيط علما أيضا بآراء وفود مختلفة حول بعض من هذه القضايا.
    Algunos otros miembros se manifestaron de acuerdo con varios aspectos de las opiniones descritas anteriormente. UN وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن مواقفهم على جوانب شتى من الآراء الموصوفة أعلاه.
    ii) Un resumen de las opiniones expresadas por los Estados miembros y observadores del Consejo en relación con el resultado; UN `2` موجز الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والدول التي لها صفة مراقب في المجلس بشأن النتائج؛
    68. Las propuestas concretas relativas a la parte general del proyecto de código hechas por el Relator Especial sobre la base de las opiniones presentadas por escrito por diversos países parecen acertadas y razonables. UN ٨٦ ـ وأضاف أن المقترحات المحددة التي قدمها المقرر الخاص بشأن الجزء العام من مشروع المدونة استنادا إلى الآراء التي قدمها مختلف البلدان كتابة تبدو مقترحات في محلها ومعقولة.
    De hecho, la mayoría de las opiniones expresadas en el pasado con respecto a la reforma tenían como telón de fondo un escepticismo generalizado. UN وفي الحقيقة، كانت معظم الآراء المعـــرب عنها في السابق بشأن اﻹصلاح تنطلق من خلفيـــة من الشكوك الواسعة النطاق.
    Cuando lo estime pertinente, el Grupo de Trabajo también adjuntará copias de las opiniones aprobadas respecto de los gobiernos interesados. UN وحيثما استوجب الأمر سيضمن الفريق العامل رسالته نسخة عن الآراء المعتمدة فيما يتعلق بالحكومة المعنية.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ بالضرورة على أنه يعبر عن آراء مجلس الأمن.
    El Estado Parte debería revisar estas facultades a la luz de las opiniones del Comité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في هذه السلطات في ضوء آراء اللجنة.
    Si hay presión para que se proceda a un nuevo planteamiento formal de las opiniones de algunas delegaciones, podría hacerse. UN وإذا كان يوجد ضغط من أجل إعادة الإعراب رسمياً عن آراء معينة فإنه يمكن أن يتم ذلك.
    El tema entrañará numerosas dificultades de orden jurídico, que merecen ser analizadas en detalle a la luz de las opiniones de los Estados. UN وأشارت إلى أن هذا الموضوع سينطوي على العديد من المسائل القانونية الصعبة، التي تستحق مناقشة مستفيضة في ضوء آراء الدول.
    El Presidente presentará en una sesión plenaria del GTECLP de ese período de sesiones un resumen de las opiniones expresadas en los talleres. UN وسيقدم الرئيس إلى جلسة عامة يعقدها الفريق العامل المخصص في هذه الدورة ملخصاً للآراء التي يُعرَب عنها في حلقات العمل.
    El GTE-CLP pidió al Presidente que preparara un resumen de las opiniones expresadas en ese período de sesiones. UN ودعا الفريق العامل المخصص الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة.
    Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en el debate sobre este tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo octavo a sexagésimo, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها الثامنة والخمسين إلى الستين،
    Tomó nota de las opiniones de muchas delegaciones en el sentido de que dichas directrices no debían tener carácter vinculante. UN وأحاط علما بآراء وفود كثيرة تقول إنه لا يجب أن تكون هذه المبادى التوجيهية ملزمة الطابع.
    En el primero se da una descripción general de las opiniones de los gobiernos y organizaciones sobre las Directrices, su divulgación y su aplicación. UN ويقدم الفصل الأول نظرة عامة لآراء الحكومات والمنظمات بشأن المبادئ التوجيهية ونشرها وتنفيذها.
    Las propuestas mencionadas deberían, entre otras cosas, examinarse en el contexto de las opiniones del Secretario General que se exponen en los párrafos 6 y 8 supra. UN وينبغي النظر في هذه الاقتراحات، ضمن أمور أخرى، في سياق وجهات النظر التي أعرب عنها اﻷمين العام في الفقرتين ٦ و ٨ أعلاه.
    Sobre la base de las opiniones que acabo de expresar, mi delegación opina que la creación del puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos no debiera haberse debatido hasta que las Naciones Unidas se democraticen verdaderamente. UN وبناء على اﻵراء التي أعربت عنها توا، يرى وفدي أن إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ما كان ينبغي أن يناقش إلا بعد إضفاء الطابع الديمقراطي الحقيقي على اﻷمــــم المتحدة.
    La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. UN بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية.
    La emisora radiofónica escolar es otra vía para la expresión de las opiniones y los pensamientos de los alumnos. UN كما أن الإذاعة المدرسية في المدارس تعد إحدى الوسائل التي يستخدمها الطلبة للتعبير عن آرائهم وأفكارهم.
    Creo que impedir la expresión de las opiniones de las delegaciones no es un precedente muy aconsejable. UN وأعتقد أن وقف الوفود عن اﻹعراب عن آرائها ليس سابقة صحية أبدا.
    La mayoría de las opiniones se refieren a la discriminación por motivos de sexo. UN وتتعلق معظم هذه الفتاوى بتمييز قائم على أساس نوع الجنس.
    25. Según una de las opiniones las cuestiones del orden de prelación se deberían regir por la ley “aplicable al crédito objeto de la cesión”. UN ٥٢ - وذهب أحد اﻵراء الى أن مسائل اﻷولوية ينبغي أن يحكمها القانون " الذي ينظم المستحق الذي تتصل به الاحالة " .
    Por ello, sería poco prudente que el Comité Mixto llegara a ninguna conclusión en esa etapa acerca de las opiniones preliminares de la Comisión de Actuarios, incluidas las cuestiones abordadas en la nota del Actuario Consultor. UN ولذلك فليس من الحكمة أن يخلص المجلس إلى أي استنتاجات في هذه المرحلة بشأن اﻵراء اﻷولية للجنة الاكتواريين، بما في ذلك المسائل التي عولجت في مذكرة الخبير الاستشاري الاكتواري.
    La cuestión se analizó detenidamente y, sobre la base de las opiniones expresadas, mi Enviado Especial presentó a las dos partes un proyecto de protocolo relativo al mecanismo de supervisión. UN وتمت مناقشة هــذه المسألة باستفاضة، واستنادا الى اﻵراء المعرب عنها، قدم مبعوثي الخاص إلى الجانبين مشروع بروتوكول بشأن آلية الرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد