ويكيبيديا

    "de las perspectivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آفاق
        
    • المنظورات
        
    • منظورات
        
    • الآفاق
        
    • احتماﻻت
        
    • المستقبلية
        
    • ﻻحتماﻻت
        
    • ﻵفاق
        
    • للتوقعات
        
    • للمنظورات
        
    • في التوقعات
        
    • لتوقعات
        
    • المناظير
        
    • اﻻحتماﻻت
        
    • بآفاق
        
    Tras estas púdicas palabras se ocultan 62.000 millones de dólares en daños, un retroceso dramático de las perspectivas de desarrollo y, sobre todo, la pérdida de cientos de miles de vidas humanas. UN وتختفي وراء هــذه الكلمـات البسيطة أضرار تبلع قيمتها ٦٢ بليونا من الــدولارات، وانخفاض مثير في آفاق التنمية، واﻷهم من كـل شــيء فقدان مئات اﻵلاف من أرواح البشر.
    La Oficina llevará también, como experiencia piloto, un control de los niveles de integración de las perspectivas de género en sus actividades. UN كما ستضع المفوضية قائمة حصر تجريبية للتحقق من إدماج المنظورات الجنسانية في عملها.
    Los programas de educación profesional y de experiencia laboral incluyen el análisis de las perspectivas de género y las modalidades de trabajo no tradicionales. UN وتشمل برامج التعليم المهني وتجارب العمل تحليل منظورات كل جنس من الجنسين وأنماط العمل غير التقليدية.
    La mejora de las perspectivas económicas abarca a casi todos los países aunque subsisten diferencias en la pujanza económica entre los distintos países y regiones. UN والواقع أن تحسن الآفاق الاقتصادية يعم معظم البلدان، وإن ظلت الفروق فيما بين المناطق والبلدان من حيث مدى الحيوية الاقتصادية قائمة.
    Los órganos regionales e internacionales contribuirán considerablemente a apoyar las actividades nacionales de planificación y a facilitar los estudios regionales y mundiales de las perspectivas del sector forestal. Índice UN وثمة أيضا دور مهم تقوم به الهيئات الإقليمية والدولية في دعم جهود التخطيط الوطنية وتسهيل إجراء الدراسات القطاعية المستقبلية الطويلة الأجل على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Para atraerlo hace falta que las condiciones de empleo sean buenas, con inclusión de las perspectivas de carrera. UN باتاحة شروط جيدة للخدمة، بما في ذلك توفر آفاق التطور الوظيفي.
    Más bien sería aconsejable sugerir en este caso orientaciones prácticas subordinadas al análisis de las perspectivas generales de mejora radical del desarrollo de la producción en los países de bajos ingresos. UN وسيكون من المستصوب بدلا من ذلك أن تُقترح هنا اتجاهات عملية رهنا بتحليل آفاق المستقبل الرئيسية ﻹدخال تحسين جذري على التنمية المنتجة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Con el estallido de violencia en los territorios ocupados por Israel, hemos observado un alarmante deterioro de las perspectivas de paz en el Oriente Medio. UN وبانفجار العنف في اﻷراضــي التــي تحتلهــا إسرائيل، فقد شهدنا تدهور ينذر بالخطر في آفاق السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se examinan también los progresos en la inclusión sistemática de las perspectivas de género en los ámbitos sectoriales de las comisiones. UN ويستعرض أيضا التقدّم المحرز في إبراز المنظورات الجنسانية بشكل منهجي في المجالات القطاعية التي تغطيها اللجان.
    :: Garantice la incorporación de las perspectivas de género en todas las misiones de evaluación; UN :: ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في جميع بعثات التقييم؛
    Incorporación de las perspectivas de género en la macroeconomía UN إدماج المنظورات الجنسانية في الاقتصادات الكلية
    El Sr. Pierre anunció que se iba a crear una dependencia especial en su Ministerio que se ocuparía de las perspectivas de desarrollo a largo plazo del país e impartiría asesoramiento estratégico. UN وأعلن أنه ستقام وحدة خاصة داخل وزارته للتركيز على منظورات تنمية البلد على المدى الطويل وتوفير التفكير الاستراتيجي.
    El programa de trabajo de cualquier futuro acuerdo debería tener en cuenta la relevancia de las perspectivas indígenas en todos los aspectos del trabajo; UN وينبغي أن يراعي برنامج عمل أي ترتيب مقبل أهمية منظورات الشعوب الأصلية لجميع جوانب العمل.
    Entre ellas figuraron debates acerca de las perspectivas de los derechos del niño y la colaboración con los medios de comunicación. UN وشملت الاجتماعات مناقشات عن منظورات حقوق الطفل والعمل مع وسائط الإعلام.
    Por lo tanto, su adopción suponía una mejora de las perspectivas económicas y una respuesta común al paradigma del desarrollo de África. UN وبشر ذلك الاعتماد بإجراء تحسين في الآفاق الاقتصادية للبلدان الأفريقية وقدم استجابة مشتركة للنموذج الاقتصادي في القارة.
    En 1999 se terminó el Estudio de las perspectivas del sector forestal en Asia y el Pacífico. UN وفي عام 1999 استكملت الدراسة المستقبلية للقطاع الحرجي في آسيا والمحيط الهادئ.
    Por una parte, ha reducido considerablemente el número de bajas de guerra y, por la otra, ha permitido una normalización cada vez mayor de la vida en la zona, incluido un mejoramiento de las perspectivas económicas, sobre todo en materia de turismo. UN فقد خفض بشدة من عدد إصابات الحرب وسمح بزيادة تطبيع الحياة، بما في ذلك تحسين اﻵفاق الاقتصادية، لا سيما بالنسبة للسياحة.
    La consecuencia inmediata de la crisis financiera de Asia ha sido una pronunciada revisión descendente de las perspectivas de crecimiento en Asia. UN وقد تمثل اﻷثر المباشر لﻷزمة المالية اﻵسيوية في تنقيح نزولي حاد للتوقعات الاقتصادية في آسيا.
    Aunque algunos ámbitos de acción sean más prometedores que otros, las propuestas ambiciosas merecen un examen serio, independientemente de las perspectivas inmediatas. UN وبينما تُعد بعض مجالات العمل أفضل من غيرها، فإن المقترحات الطموحة تستحق إنعام النظر فيها دونما اعتبار للمنظورات المباشرة.
    Hubo una desaceleración progresiva de la tasa de crecimiento de la economía mundial en el curso de 2001 y un deterioro paralelo de las perspectivas de corto plazo. UN حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير.
    Esta evaluación más realista de las perspectivas de ganancias también podría moderar la demanda de estos productos en 2002. UN وقد يؤدي هذا التقييم الأكثر واقعية لتوقعات الأرباح أيضا إلى تقييد الطلب على هذه المنتجات في عام 2002.
    Mediante la integración de las perspectivas de género en estos procesos se pueden lograr mejores decisiones. UN وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل.
    Estos efectos se consideraron especialmente importantes desde el punto de vista de las perspectivas de crecimiento de terceros países en desarrollo. UN واعتبر أن هذه اﻵثار تتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بآفاق نمو البلدان النامية اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد