El veto, una creación de las políticas de poder del pasado, debe ser parte de la reforma total del Consejo. | UN | وحق النقض، الذي هو وليد سياسات القوة الغابرة، يجب أن يكون بدوره جزءا من اﻹصلاح الكلي للمجلس. |
Es importante tenerlos en cuenta y no limitarse a los tópicos antiguos que hacían de las mujeres beneficiarias pasivas de las políticas de salud. | UN | ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة. |
Además han debido afrontar importantes retrasos en sus pagos, así como recortes presupuestarios debido a la aplicación de las políticas de ajuste fiscal. | UN | كما كان عليهم أيضا تحمل فترات تأخير مطولة في دفع مرتباتهم فضلا عن تخفيضات الميزانية بسبب تنفيذ سياسات التكيف الضريبي. |
Como consecuencia de las políticas de tierra arrasada, con frecuencia las comunidades se encuentran con recursos muy escasos para comenzar la reconstrucción. | UN | ونتيجة لسياسات اﻷرض المحروقة، لا تجد المجتمعات في كثير من اﻷحيان إلا القليل الذي تستطيع الاعتماد عليه في التعمير. |
Esta iniciativa, la Iniciativa de coherencia de las políticas de crecimiento, inversión y empleos, se está aplicando desde 2004. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه المبادرة، مبادرة اتساق السياسات المتعلقة بالنمو والاستثمار وفرص العمل، منذ عام 2004. |
Las principales disposiciones de la nueva ley que se espera aumenten la eficacia de las políticas de empleo, son las siguientes: | UN | وأهم اللوائح التنظيمية التي يشملها القانون الجديد والتي يتوقع أن تزيد من فعالية سياسات العمالة النشطة ما يلي: |
En otros, sin embargo, permanecen como planes satelitales de las políticas de gestión ambiental. | UN | غير أنها تظل في بلدان أخرى، جزءاً ثانوياً من سياسات إدارة البيئة. |
Esos resultados electorales provocaron un replanteamiento sustancial de las políticas de los donantes en relación con la Autoridad Palestina. | UN | وأدت نتائج تلك الانتخابات إلى إعادة النظر على نحو ملحوظ في سياسات المانحين إزاء السلطة الفلسطينية. |
Algunos de estos API han demostrado ser un importante instrumento de las políticas de inversión, que los beneficiarios están utilizando plenamente. | UN | وقد ثبت أن بعض عمليات استعراض سياسات الاستثمار تشكل أداة سياساتية هامة في مجال الاستثمار يحسن المستفيدون استخدامها. |
Esos acuerdos han limitado aún más la flexibilidad de las políticas de desarrollo. | UN | وقد أدت هذه الإجراءات أيضا إلى الحد من مرونة سياسات التنمية. |
Al respecto, el principio de la migración segura y legal debe formar parte de las políticas de los Estados de origen, tránsito y destino. | UN | وذكر في هذا الصدد أن مبدأ الهجرة المأمونة والقانونية ينبغي التمسك به في سياسات دول المنشأ ودول العبور ودول الوجهة. |
Además, deben asignarse recursos suficientes a la aplicación de las políticas de protección social para aumentar sus efectos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
Determinar cómo esta función se ve afectada por las diversas pautas de migración es un paso importante en la elaboración de las políticas de urbanización. | UN | وتحديد كيفية تأثير أنماط الهجرة المختلفة على هذا العامل الهام هو خطوة هامة على سبيل وضع سياسات التوسع الحضري. |
Lo difícil sigue siendo determinar los posibles componentes de las políticas de descentralización, que pudieran aprovechar todos los países. | UN | ويظل التحدي يتمثل في تحديد المكونات الإيجابية لسياسات اللامركزية التي يمكن أن تستفيد منها جميع البلدان. |
Revisión de las políticas de los BMD | UN | تنقيحات لسياسات المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف |
También debería ampliar los exámenes voluntarios entre homólogos de las políticas de competencia. | UN | وينبغي لـه أن يوسع نطاق عمليات استعراض النظراء الطوعي لسياسات المنافسة. |
Por tanto, es sumamente importante considerar su inclusión en la formulación y aplicación de las políticas de desarrollo forestal. | UN | لذا فمن المهم إلى أقصى حد النظر في إشراكهن في رسم السياسات المتعلقة بتنمية الغابات وتنفيذها. |
Se hace indispensable que la comunidad internacional promueva una evaluación integral de las políticas de control y prevención de la demanda para desarrollar estrategias renovadas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة. |
Durante este período de perturbaciones financieras es importante garantizar el sostenimiento de la financiación de los elementos infraestructurales esenciales para la aplicación de las políticas de adelanto de la mujer. | UN | ومن المهم خلال فترة اضطراب الأحوال المالية ضمان استمرار تمويل العناصر الهيكلية الأساسية اللازمة لسياسة المرأة. |
En realidad, las políticas de población son inseparables de las políticas de salud, nutrición y educación. | UN | حيث يستحيل في الواقع فصل السياسات السكانية عن السياسات في مجال الصحة والتغذية والتعليم. |
A su vez, constituyen parte integrante de las políticas de desarrollo social. | UN | وبالتالي فهي جزء لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية اﻹنمائية. |
Cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito | UN | المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر |
Nuevos instrumentos para el desarrollo mundial: fortalecimiento de la coherencia y la coordinación de las políticas de desarrollo | UN | تزويد التنمية العالمية بأدوات جديدة: تعزيز الاتساق والتنسيق بين السياسات الإنمائية |
Nos enteramos a través de ellos de las condiciones deplorables resultado de las políticas de insolvencia de su Gobierno. | UN | ونعلم منهم اﻷوضاع المزرية الناتجـــة عن السياسات الحكومية المفلسة. |
Los pueblos que vivían a ambos lados de la Cortina de Hierro se esforzaron en forma conjunta para librarse de las políticas de enfrentamiento. | UN | إذ أن الشعوب على جانبي الستار الحديدي ناضلت بصورة مشتركة لتخليص نفسها من سياسة المواجهة. |
Muchas de las políticas de promoción de las redes horizontales y verticales o de las cadenas de suministro pueden ser utilizadas también para la promoción de agrupaciones sectoriales en mayor escala. | UN | وكثير من السياسات الرامية إلى تعزيز الشبكات اﻷفقية والرأسية أو سلاسل العرض يصلح لتعزيز التكتلات القطاعية اﻷكبر حجما. |
El turismo en el marco de las políticas de inversión | UN | السياحة في إطار السياسات المتصلة بالاستثمار |
Examen de las políticas de ciencia, tecnología e innovación de Jamaica | UN | استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في جامايكا |
El tercer proyecto en África Subsahariana, que se puso en marcha a principios de 2012, tenía como objetivo la armonización de las políticas de TIC en la región. | UN | ويهدف المشروع الثالث في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء، الذي بدأ في أوائل عام 2012، إلى مواءمة السياسات العامة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة. |