ويكيبيديا

    "de los acusados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتهمين
        
    • للمتهمين
        
    • المتهم
        
    • المدعى عليهم
        
    • للمدعى عليهم
        
    • للمتهم
        
    • متهمين
        
    • المشتبه فيهم
        
    • المتهمون
        
    • المدّعى عليهم
        
    • والمتهمين
        
    • المدعى عليهما
        
    • أي متهم
        
    • المدَّعى عليهم
        
    • المتَّهمين
        
    Además, está prevista una consignación de 50.000 dólares para el viaje de los acusados a la sede del Tribunal. UN وباﻹضافة الى ذلك ثمة اعتماد متوقع قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لغرض سفر المتهمين الى مقر المحكمة.
    Ese acatamiento debe incluir la detención de los acusados y su entrega al Tribunal. UN وذلك الامتثال يجب أن يتضمن القبض على اﻷفراد المتهمين ونقلهم الى المحكمة.
    Las pruebas recogidas se emplearon para impulsar el enjuiciamiento de los acusados y fundamentar las declaraciones formuladas por testigos. UN واستخدمت الأدلة التي تم جمعها لمقاضاة المتهمين وإقامة الأدلة التي تثبت البيانات التي أدلى بها الشهود.
    Además se han destinado importantes cantidades de recursos financieros para verificar los activos de los acusados y los sospechosos. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تخصيص موارد مالية كبيرة للتحقق من حجم الأصول المملوكة للمتهمين والمشتبه فيهم.
    No es aplicable al Tribunal Penal Internacional para Rwanda por el éxito del Tribunal en la detención de los acusados. UN لا تنطبق هذه التوصية على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بسبب نجاح المحكمة في إلقاء القبض على المتهم.
    No obstante, en los juicios se procedería contra menos de 42 personas, puesto que algunos de los acusados no llegarían a ser detenidos o podrían haber fallecido. UN بيد أن المحاكمات ستشمل أقل من 42 شخصا إذ أنه من الممكن ألا يلقـَـى القبض أبدا على بعض المتهمين أو أن يكونوا متوفين.
    El Tribunal, no obstante, dictaminó que la Comisión podía recibir testimonios escritos de los acusados. UN ومع ذلك، قررت المحكمة أن بإمكان اللجنة أن تتلقى شهادات خطية من المتهمين.
    Algunos de los acusados han permanecido en régimen de aislamiento durante varios meses. UN كذلك فإن بعض المتهمين قد احتُجزوا في حبس انفرادي لعدة أشهر.
    Según sus declaraciones ante el tribunal, algunos de los acusados se encontraban entre los agresores. UN وذكر الأطفال أمام المحكمة أنهم تعرفوا على المتهمين لأنهم كانوا من بين المهاجمين.
    Cooperación judicial; entrega de los acusados; reclusión UN التعاون القضائي ؛ تسليم المتهمين ؛ الحبس
    Las declaraciones de los acusados fueron admitidas como prueba luego de un examen voir dire. UN وقبلت أقوال المتهمين كدليل بعد التحقق من صحتها.
    El juez El-Zubeir Mohammed Khalil reconoció que algunos de los acusados habían sido sometidos a torturas y malos tratos. UN واعترف القاضي الزبير محمد خليل بأن بعض المتهمين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة.
    La mayoría de los acusados parecen ser miembros de la Liga Democrática de Kosovo (LDK). UN ويبدو أن معظم المتهمين أعضاء في التحالف الديمقراطي لكوسوفو.
    Las condiciones de detención de los acusados antes y después del juicio se rigen por las reglas de detención y es el Tribunal el que las dicta y supervisa. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    De hecho, los tribunales en cuestión pronunciaron todo tipo de fallos e incluso algunos de los acusados fueron declarados inocentes. UN والواقع أن هذه المحاكم أصدرت أحكام من كل اﻷنواع، بل اتضحت براءة بعض المتهمين.
    El Comité no puede aceptar que no se hayan hecho públicos los nombres de los acusados de tales delitos. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل عدم اﻹعلان عن أسماء أولئك المتهمين بارتكاب هذه الجرائم.
    El Tribunal internacional y la comunidad internacional que lo estableció deben respetar el derecho fundamental de los acusados a un juicio pronto. UN ويجب على المحكمة الدولية والمجتمع الدولي الذي أنشأها أن يحترما الحقوق اﻷساسية للمتهمين في إجراء محاكمات عاجلة لهم.
    Ambas leyes respetan plenamente los derechos humanos de los acusados y han sido aprobadas por consenso por el Parlamento. UN ويحترم كل من القانونين حقوق الإنسان بشكل كامل للشخص المتهم وتم اعتمادهما بتوافق الآراء داخل البرلمان.
    No puede garantizarse la seguridad de los acusados, los testigos o el personal judicial. UN ولا يُضمن أمن المدعى عليهم والشهود والموظفين القضائيين في سياق هذه المحاكمات.
    Sería mejor si todas la discusiones entre las partes a lo largo del juicio se tradujeran al idioma de los acusados, cuestión que es particularmente importante para los acusados que se defienden personalmente. UN ويكون من اﻷفضل أن تُترجم جميع المناقشات بين اﻷطراف للمدعى عليهم بلغتهم هم طوال إجراءات المحكمة، وهي مسألة بالغة اﻷهمية للمدعى عليهم الذين يتولون شخصياً الدفاع عن أنفسهم.
    Uno de los derechos básicos de los acusados en todo juicio penal es saber quién tiene la responsabilidad de juzgar su caso. UN وأحد الحقوق اﻷساسية للمتهم في أي محاكمة جنائية هو معرفة من هو الجالس قاضياً للنظر في قضيته.
    En consecuencia, 10 de los acusados fueron trasladados a Bosnia y Herzegovina, 2 a Croacia y 1 a Serbia. UN وبناء على ذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا ومتهم واحد إلى صربيا.
    La Sección de Gestión de Abogados y Detención siguió prestando apoyo a los equipos de abogados de los acusados o sospechosos indigentes. UN وواصل قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز تقديم الدعم إلى أفرقة الدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    Por consiguiente, esos tribunales no necesitaban la cooperación de las autoridades nacionales de los acusados o de otros países para las investigaciones del Fiscal y la reunión de las pruebas. UN وبالتالي لم تكن تلك المحكمتان بحاجة الى تعاون السلطات الوطنية التابع لها المتهمون أو السلطات الوطنية لبلدان أخرى من أجل قيام الادعاء بالتحقيق وجمع اﻷدلة.
    La mayor parte de los acusados había permanecido en prisión preventiva durante todo ese período, lo que vulneraba su derecho a ser juzgados en un plazo razonable. UN وظلّ معظم المدّعى عليهم يعانون في الحبس الاحتياطي طيلة تلك الفترة، ما أدّى إلى انتهاك حقهم في محاكمة خلال فترة زمنية معقولة.
    d) Ampliar los derechos de los sospechosos y de los acusados UN دال - توسيع نطاق حقوق المشتبه فيهم والمتهمين
    El fiscal pidió el retiro de los cargos e inmediatamente el juez decretó la libertad de los acusados. UN وطالب المدعي العام بإسقاط التهم، وقرر قاضي المحاكمة إطلاق سراح المدعى عليهما في الحال.
    Como ha podido observarse, existen diversas salvaguardias de los derechos de los acusados. UN وكما تبين ممـا سبق، هناك عـدد من الضمانات المكفولة فيما يتعلق بحقوق أي متهم.
    La detención de los acusados y su ejercicio pacífico de los derechos y libertades garantizados por el derecho internacional de los derechos humanos UN احتجاز المدَّعى عليهم وممارستهم السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Se debería garantizar la protección de los acusados que cooperen. UN وينبغي ضمان تطبيق تدابير الحماية على المتَّهمين المتعاونين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد