ويكيبيديا

    "de los contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقود
        
    • عقود
        
    • للعقود
        
    • لعقود
        
    • بالعقود
        
    • التعيينات
        
    • بعقود
        
    • العقدين
        
    • للتعاقد
        
    • عقودهم
        
    • عقودها
        
    • عقدي
        
    • الترتيبات التعاقدية
        
    • نظام التعاقد
        
    • والعقود
        
    No se basan en las disposiciones de los contratos originales, sino en un supuesto subjetivo o una decisión sin base jurídica. UN فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني.
    En este momento, acogería complacido las opiniones de la Asamblea, especialmente respecto de la cuestión de los contratos permanentes. UN وهو يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة في هذه المرحلة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة.
    En consecuencia, las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Ello ha impedido la financiación adecuada de los contratos de alimentos autorizados. UN وقد حال ذلك دون تمويل عقود اﻷغذية المأذون بها بكفاءة.
    China Road and Bridge presentó copia de los contratos entre los 19 entrenadores y las autoridades deportivas kuwaitíes. UN وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً.
    El valor agregado de los contratos que examina el Equipo de Tareas supera los 1.500 millones de dólares. UN وتبلغ القيمة الإجمالية للعقود التي تنظر فرقة العمل فيها حاليا أكثر من 1.5 بليون دولار.
    Tampoco presentó ninguno de los contratos relacionados con el proyecto, ni prueba alguna sobre la financiación del proyecto. UN زد على ذلك أن أست هولتسمان لم تقدم أياً من العقود المتصلة بالمشروع وبتمويل المشروع.
    Se aplicó una política clara de nombramientos y prórrogas de los contratos de plazo fijo. UN واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود.
    La Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando los medios de racionalizar el procedimiento de adjudicación de los contratos. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    Si bien el correo electrónico ha agilizado las comunicaciones, la modificación de los contratos en el mundo comercial puede ser un proceso largo. UN وعلى الرغم من أن البريد الإلكتروني قد سرَّع الاتصالات فإن تغيير العقود في العالم التجاري يمكن أن يظل عملية طويلة.
    La Comisión también ha de examinar ulteriormente la armonización de los contratos sujetos a las diferentes series del Reglamento del Personal. UN وقال إن على اللجنة أن تخضع لمزيد من المناقشة مواءمة العقود في إطار مختلف المجموعات في النظام الإداري.
    La breve duración de los contratos de los funcionarios contribuyó a acrecentar la incertidumbre y siguió incidiendo en la productividad del personal. UN إذ أن قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين قد ساهم في زيادة عدم اليقين وما برح يؤثر في إنتاجية الموظفين.
    Luego se iniciará la licitación pública de los contratos para las obras de renovación. UN وعندئذ سوف يُشرع في عملية مناقصات العقود العامة من أجل أعمال التجديد.
    El Grupo pudo obtener muchos, aunque no todos, de los contratos ratificados directamente de la Oficina de Publicaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وقد تمكن الفريق من الحصول على العديد من العقود وليس كلها، المصدَّق عليها مباشرة من مكتب المنشورات في وزارة الخارجية.
    A finales de 2011, y en 2012, las prórrogas de los contratos se concedían mensualmente, colocando al personal en una situación desfavorable. UN وفي أواخر عام 2011، وفي عام 2012، مُددت العقود على أساس شهري، مما وضع الموظفين في وضع غير مؤات.
    La auditoría de los contratos para actividades de duración limitada no reveló problemas importantes. UN ولم تحدد مسائل ذات شأن عند مراجعة حسابات عقود الأنشطة المحدودة المدة.
    En 2005 tampoco correspondió un período de trabajo efectivo de un año o más a ninguno de los contratos adjudicados a contratistas. UN وفي عام 2005 أيضا لم تكن هناك عقود لفرادى المتعاقدين بلغت فيها مدة العمل الفعلية سنة واحدة أو أكثر.
    La Junta observó varias deficiencias en la administración de los contratos relativos a los acuerdos de servicios especiales. UN لاحظ المجلس وجود مواطن ضعف عدة تعتري إدارة عقود اتفاقات الخدمات الخاصة. النقل وإدارة السفر
    Esas medidas adicionales retrasaron la firma de los contratos por la Presidenta un mínimo de dos a tres meses. UN وأخرت هذه الخطوات الإضافية توقيع رئيسة ليبريا للعقود لمدة تراوحت بين شهرين وثلاثة أشهر على الأقل.
    El valor agregado de los contratos que examina el Equipo de Tareas supera los 1.500 millones de dólares de los Estados Unidos. UN وتبلغ القيمة الإجمالية للعقود التي تنظر فرقة العمل فيها حاليا أكثر من 1.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Podrían asegurarse las garantías de los contratos de rendimiento energético para los mercados de eficiencia pequeños y medianos. UN فمن الممكن تأمين ضمانات لعقود الإمداد بالطاقة التي تخدم أسواق فعالية الطاقة الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    A continuación figura un resumen de los contratos de adquisición de turbobombas con las fechas de recibo y los gastos correspondientes: UN وفيما يلي موجز بالعقود المتصلة بالمضخات التوربينية مبين فيه تواريخ الاستلام والاستعمال:
    La razón principal de las separaciones fue la no renovación de los contratos del personal de misiones con nombramientos de corto plazo y de plazo fijo. UN ويعزى ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات والتعيينات المحددة الأجل.
    Se afirma que la IME sufrió pérdidas resultantes de los contratos para suministrar sistemas de información en Kuwait. UN ويدعى أن إنترغراف الشرق الأوسط قد تكبدت خسائر متصلة بعقود توفير نظم معلومات في الكويت.
    Además, los períodos de los contratos segundo y tercero coincidían con el del primero. UN كما أن فترات العقدين الثاني والثالث تداخلت مع فترة العقد اﻷول.
    :: 20 visitas a lugares, conferencias de licitantes y negociación de los contratos antes de la adjudicación de éstos UN :: تنظيم 20 زيارة للمواقع ومؤتمر لمقدمي العطاءات ومفاوضة للتعاقد قبل إرساء العقود
    La reclamación de Mendes incluye las cantidades contractualmente estipuladas y pagadas a sus trabajadores a causa de la resolución anticipada de los contratos de trabajo. UN وتشمل مطالبة مندس المبالغ المتعاقد على دفعها للموظفين في حال إنهاء عقودهم قبل المدد المحددة فيها.
    Se amplió la base de traducciones por contrata y mejoró el sistema de distribución del trabajo y gestión de los contratos. UN ووسعت قاعدة الترجمة التعاقدية وحُسن نظام تدفق أعمالها وإدارة عقودها.
    480. Morris Singer pide una indemnización de 364.198 libras esterlinas respecto de los contratos de la bandera y el parapeto. UN 480- وتطلب شركة " موريس سينغر " تعويضا بمبلغ 198 364 جنيها استرلينيا عن عقدي العلم والمتراس.
    Los gastos derivados de los contratos de 4.200 dólares mensuales incluyen viajes, seguro y otras UN وتشمل الترتيبات التعاقدية البالغة ٢٠٠ ٤ دولار شهريا السفر والتأمين والبدلات اﻷخرى.
    En la actualidad, con la nueva estructura de los contratos, la Misión utiliza 10 aviones y 12 helicópteros. UN وتستخدم البعثة حاليا 10 طائرات ثابتة الجناحين و 12 طائرة مروحية بموجب نظام التعاقد الجديد.
    • La moral económica: la aplicación de principios éticos, la competencia equitativa y el respeto de los contratos; UN ● الأخلاقيات الاقتصادية: سيادة المبادئ الأخلاقية، حيث تكون المنافسة نزيهة والعقود محل احترام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد