ويكيبيديا

    "de los delitos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جرائم
        
    • لجرائم
        
    • على الجرائم
        
    • على جرائم
        
    • من جرائم
        
    • عن جرائم
        
    • للجرائم
        
    • في الجرائم
        
    • جريمتي
        
    • عن الجرائم التي
        
    • في قضايا اﻻتجار
        
    • بشأن جرائم
        
    • الجرائم ذات
        
    • بالجرائم المتصلة
        
    • يتعلق بجرائم
        
    de los delitos de terrorismo que alteran el orden constitucional y público UN في جرائم الإرهاب التي تعبث بالنظامين الدستوري والعام
    En definitiva, las Fuerzas de Defensa de Israel se han convertido en cómplices de los delitos de los colonos. UN وباختصار، باتت قوات الدفاع الإسرائيلية طرفاً في جرائم المستوطنين.
    Párrafo 12: Definición más precisa de los delitos de terrorismo. UN الفقرة 12: تقديم تعريف أدق لجرائم الإرهاب.
    Hacia la eliminación de los delitos de honor cometidos contra la mujer UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف
    Se expresó la opinión de que podría aplicarse la prescripción en el caso de los delitos de menor gravedad que los crímenes de genocidio o de lesa humanidad. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    La amplitud de la atención que se ha dedicado a este tema se deduce del hecho de que para 1998 un 81,7% de los delitos de violencia en el hogar fueron resueltos por la policía. UN ويمكن تقدير مدى الاهتمام بهذه المشكلة إذا علمنا أن 81.7 في المائة من جرائم العنـف العائـلي في عـام 1998 حلتهـا الشرطـة.
    No hay ninguna dependencia especial o puesto especializados exclusivamente en la detección de los delitos de financiación del terrorismo. UN ولا يضم المكتب وحدة تنظيمية ولا وظيفة خاصة تقتصر مسؤولياتها على الكشف عن جرائم تمويل الإرهاب.
    Además, debe hacerse hincapié en las estrategias y medidas de prevención encaminadas a reducir los riesgos de los delitos de terrorismo. UN كما ينبغي التركيز على الاستراتيجيات والتدابير الوقائية التي تتوخى تخفيض خطر التعرض للجرائم الإرهابية.
    :: Los obstáculos en la persecución penal de los delitos de explotación sexual y comercial; UN :: عوائق الملاحقة الجنائية في جرائم الاستغلال الجنسي والتجاري.
    De los países que notificaron un aumento de los delitos de tráfico de drogas, casi el 70% experimentó un incremento de los delitos de posesión. UN ذلك أنه من بين البلدان التي شهدت زيادة في جرائم الاتجار بالمخدرات، شهدت نحو 70 في المائة منها زيادة في جرائم الحيازة.
    Así pues, en el caso de los delitos de terrorismo, el acceso a los posibles testigos internos es mucho más limitado que en el caso de los crímenes de guerra. UN وبالتالي، فإن احتمال الوصول إلى شهود مطلعين في الجرائم الإرهابية أقل بكثير منه في جرائم الحرب.
    Las tendencias de los delitos de posesión de pornografía infantil fueron similares a las tendencias del total de delitos, y se advirtieron grandes aumentos con respecto a los delitos de posesión registrados por la policía entre 2004 y 2009. UN وأظهرت اتجاهات جرائم احتياز المواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال كذلك نمطا مشابها لنمط مجموع الجرائم، مع حدوث زيادات عامة في جرائم الاحتياز التي سجلتها الشرطة في فترة ما بين عامي 2004 و2009.
    Párrafo 12: Definición más precisa de los delitos de terrorismo. UN الفقرة 12: تقديم تعريف أدق لجرائم الإرهاب.
    A nivel federal, comunitario y regional, se realizan esfuerzos para reunir datos sobre diversos aspectos de los delitos de honor en Bélgica. UN وتُبذل الجهود لجمع بيانات عن الجوانب المختلفة لجرائم الشرف في بلجيكا على المستوى الاتحادي والمجتمعي والإقليمي.
    Entre esas medidas figuraban la promulgación y la aplicación, en muchos Estados, de leyes con definiciones demasiado amplias y vagas de los delitos de terrorismo. UN وتشمل هذه التدابير اعتماد وتطبيق تشريعات في كثير من البلدان تتضمن تعاريف فضفاضة وغامضة لجرائم الإرهاب.
    Hacia la eliminación de los delitos de honor cometidos contra la mujer UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف
    Hacia la eliminación de los delitos de honor cometidos contra la mujer UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتبكة ضد المرأة باسم الشرف
    Se expresó la opinión de que podría aplicarse la prescripción en el caso de los delitos de menor gravedad que los crímenes de genocidio o de lesa humanidad. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Los delitos contra las mujeres forman parta integrante de los delitos de genocidio o de lesa humanidad. UN وهكذا تشكل الجرائم المرتكبة ضد المرأة جزءاً لا يتجزأ من جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Ucrania informó de que había aprobado en 2006 una legislación que aumentaba la gravedad de los delitos de trata de personas. UN وأفادت أوكرانيا بأنها أصدرت تشريعا في عام 2006 لزيادة المسؤولية عن جرائم الاتجار بالأشخاص.
    No obstante, la definición de los delitos de terrorismo en el derecho interno de muchos Estados no cumplía esa condición. UN بيد أن تعريف للجرائم الإرهابية في القانون الوطني في بلدان عديدة لا يستوفي هذا الشرط.
    El comentario apuntaba a poner de relieve que las actuales disposiciones del Código de Procedimiento Criminal, además de impedir la comisión de actos terroristas, facilitan la investigación y el enjuiciamiento debidos de los delitos de terrorismo. UN وقد أبدي التعليق آنف الذكر في سياق توضيح الكيفية التي تيسر بها أحكام مدونة الإجراءات الجنائية عملية التحقيق بالشكل السليم في الجرائم الإرهابية والمحاكمة عليها فضلا عن منع الأعمال الإرهابية.
    Los Estados Unidos celebraron la despenalización de los delitos de calumnia e injuria en relación con las expresiones referidas a temas de interés público, precedente que servía de modelo regional. UN ورحبت بإزالة تجريم جريمتي القذف والتشهير في بيانات تتعلق بالشؤون العامة وهو ما مثَّل نموذجاً إقليمياً يُحتذى.
    La Sala concluyó que la Fiscalía no había aportado pruebas suficientes para determinar que el sospechoso era responsable a título individual de los delitos de los que se le acusaba. UN ووجدت أن الادعاء لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن المشتبه به كان مسؤولا مسؤولية فردية عن الجرائم التي اتهم بارتكابها.
    En el artículo 53 de la LPLCC se confirma expresamente ese principio de responsabilidad en el caso de los delitos de corrupción. UN وتؤكد المادة 53 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته مبدأ المسؤولية هذا تحديداً بشأن جرائم الفساد.
    Se está prestando especial atención a la prevención de los delitos de carácter terrorista. UN ويولى اهتمام خاص لمنع الجرائم ذات الطبيعة الإرهابية.
    d) Desarrollar o fortalecer las instituciones judiciales y sus medios de cooperación recíproca, especialmente respecto de los delitos de droga; UN )د( تطوير أو تدعيم المؤسسات القانونية قدرتها على التعاون القضائي، وخصوصا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات؛
    En el Líbano, el código hacía una distinción en el caso de los delitos de honor y disponía la atenuación de la pena para el hombre que matara o lesionara a una mujer de su familia a la que sorprendiera en una situación sospechosa. UN ففي لبنان، يميز القانون فيما يتعلق بجرائم الشرف، حيث يتلقى الرجل الذي يقترف جريمة قتل أو يتسبب في إصابة قريبة له تضبط في ظروف مشكوك فيها عقوبة أقل جسامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد