ويكيبيديا

    "de los estados miembros del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول الأعضاء في
        
    • للدول الأعضاء في
        
    • البلدان الأعضاء في
        
    • الدول التالية الأعضاء في
        
    • الدول أعضاء
        
    • الدول المشاركة في
        
    • التابعة للدول اﻷعضاء في
        
    • الدول الأعضاء عن نزع
        
    • الدول اﻷعضاء التابعة
        
    • وحكومات الدول اﻷعضاء في
        
    • لصالح بلدان حركة عدم
        
    Los objetivos del desarrollo y la seguridad mundiales quedan definidos en el carácter único regional y cultural de los Estados miembros del Foro. UN ويتم تحديد الأهداف الإنمائية والأمنية العالمية في إطار ما تتسم به الدول الأعضاء في المنتدى من طابع ثقافي وإقليمي فريد.
    Asimismo, mi delegación se une a la declaración formulada por Brasil, en nombre de los Estados miembros del MERCOSUR. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب.
    Documento de trabajo presentado por Indonesia en nombre de los Estados miembros del Movimiento UN ورقة عمل مقدمة من إندونيسيا باسم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز
    Quisiera reiterar que el programa nuclear del Irán es plenamente acorde con los derechos inalienables de los Estados miembros del TNP. UN وإنني أكرر أن برنامج إيران النووي يتفق تماماً مع الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    En el momento de ratificar la Convención, Hungría declaró que consideraba que las condiciones generales de entrega de mercaderías entre organizaciones de los Estados miembros del Consejo de Ayuda Mutua Económica estaban sujetas a las disposiciones del artículo 90 de la Convención. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    A este respecto, la UNOWA mantendrá contactos periódicos con representantes de los Estados miembros del Consejo en la subregión. UN وسيواصل المكتب، في هذا الصدد، اتصالاته المنتظمة بممثلي الدول الأعضاء في المجلس في المنطقة دون الإقليمية.
    El texto original del proyecto ha sido preparado conjuntamente por las delegaciones de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la Unión Interparlamentaria. UN وقد اشتركت في إعداد النص الأصلي لمشروع القرار الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي.
    Puede tener la seguridad del apoyo y la cooperación totales de los Estados miembros del Grupo de Estados de Asia en el cumplimiento de las responsabilidades inherentes a su alto cargo. UN وأؤكد لكم كامل دعم وتعاون الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية خلال الاضطلاع بمسؤولياتكم في هذا المنصب الرفيع.
    Aunque se dice que estas últimas son miembros asociados, sus derechos y obligaciones parecen ser exactamente los mismos que los de los Estados miembros del Instituto. UN ومع أن هذه الأخيرة تسمى أعضاء منتسبين، فإن حقوقها والتزاماتها على ما يبدو هي بالضبط نفس حقوق والتزامات الدول الأعضاء في المعهد.
    Por su parte reitera una vez más el compromiso de los Estados miembros del MERCOSUR, y de los Estados asociados, con la reivindicación de los derechos de la Argentina. UN وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين.
    Además, los Ministros de los Estados miembros del Consejo de Europa aprueban una Declaración Política, a la que podrán adherirse otros Estados participantes en la Conferencia. UN وفضلا عن ذلك يعتمد وزراء الدول الأعضاء في مجلس أوروبا إعلاناً سياسياً، قد تؤيده دول أخرى مشاركة في المؤتمر.
    Asistieron a la reunión los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros del Comité, a saber: UN ثانياً: شارك في الاجتماع أصحاب المعالي وزراء خارجية الدول الأعضاء في اللجنة وهي:
    Me complace informar de que, con la asistencia de los Estados miembros del OIEA y el ánimo constructivo que todas las partes demostraron durante el proceso de consultas, logramos un acuerdo sobre el proyecto de resolución. UN يسرني إبلاغ الجمعية بأنه بفضل تعاون الدول الأعضاء في الوكالة، وكذلك بفضل الروح البناءة التي أبدتها كافة الأطراف خلال عملية المشاورات، تمكنا من الوصول إلى اتفاق على فقرات مشروع القرار.
    El curso práctico elaboró un conjunto de recomendaciones prácticas para compartir mejor y en forma más extensa la información de los Estados miembros del Foro. UN وأصدرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات العملية لتعزيز وتحسين تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء في المنتدى الإقليمي.
    Comunicado de la primera reunión del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros del Grupo GUUAM UN بيــــان صادر عن الجلسة الأولى لمجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في مجموعة غووام
    Su delegación se suma a la declaración formulada por el representante de Sudáfrica en nombre de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados. UN وذكرت أن وفدها ينضم إلى البيان الذي قدمه ممثل جنوب أفريقيا نيابة عن الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Señala que las cuotas de los Estados miembros del Grupo de Río han sido las que más han aumentado desde 2000. UN ولاحظ أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو هي التي عانت أكبر قدر من الزيادة في الأنصبة المقررة منذ سنة 2000.
    Es la responsabilidad colectiva de los Estados miembros del mundo entero de responder de inmediato a la emergencia financiera del Organismo y darle los recursos que necesita para seguir funcionando. UN وقال إن الاستجابة الفورية لحالة الطوارئ المالية التي تمر بها الأونروا ومدها بالموارد التي تحتاج إليها لمواصلة عملياتها، هي مسؤولية جماعية للدول الأعضاء في كل مكان.
    Este retiro se propuso con el objetivo de que los Representantes Permanentes de los Estados miembros del Consejo, en un entorno oficioso, tuvieran un intercambio de ideas abierto y sincero entre ellos y el Secretario General y los funcionarios de la Secretaría de categoría superior. UN وهي تتلخص في أن تتاح للممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس فرصة لتبادل الآراء بشكل حر وصريح في إطار غير رسمي بينهم وبين الأمين العام وكبار مسؤولي الأمانة العامة.
    Este retiro se propuso con el objetivo de que los Representantes Permanentes de los Estados miembros del Consejo, en un entorno oficioso, tuvieran un intercambio de ideas abierto y sincero entre ellos y el Secretario General y los funcionarios de la Secretaría de categoría superior. UN وهي تتلخص في أن تتاح للممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس فرصة لتبادل الآراء بشكل حر وصريح في إطار غير رسمي بينهم وبين الأمين العام وكبار مسؤولي الأمانة العامة.
    En el momento de ratificar la Convención, Hungría declaró que consideraba que las condiciones generales de entrega de mercaderías entre organizaciones de los Estados miembros del Consejo de Ayuda Mutua Económica estaban sujetas a las disposiciones del artículo 90 de la Convención. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    B. Asistencia Asistieron al período de sesiones los representantes de los Estados miembros del Comité siguientes: Alemania, Argelia, Bolivia, Chile, China, Colombia, Cuba, Estados Unidos de América, Etiopía, Federación de Rusia, Francia, India, Líbano, Pakistán, Rumania, Senegal, Sudán, Túnez y Turquía. UN 134 - حضر الدورة ممثلو الدول التالية الأعضاء في اللجنة: الاتحاد الروسي، إثيوبيا، ألمانيا، باكستان، بوليفيا، تركيا، تونس، الجزائر، رومانيا، السنغال، السودان، شيلي، الصين، فرنسا، كوبا، كولومبيا، لبنان، الهند، الولايات المتحدة الأمريكية.
    La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    La firma, en el día de hoy, del Acuerdo sobre la cooperación entre los Gobiernos de los Estados miembros del Grupo GUUAM en la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y otros tipos de delitos peligrosos constituye un importante paso en ese sentido. UN ويشكِّل التوقيع الذي تم اليوم على اتفاق التعاون بين حكومات الدول المشاركة في مجموعة غووام في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والأشكال الأخرى الخطيرة للجريمة، خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    Las conclusiones de los expertos abarcaban una serie de medidas encaminadas a evitar la delincuencia y luchar contra ella, así como un proyecto de convenio de asistencia y cooperación en materia de seguridad tendiente a establecer una estrecha cooperación entre los servicios de seguridad de los Estados miembros del Consejo de la Entente. UN وأشار الى أن استنتاجات الخبراء تتضمن التوصية بمجموعة من اﻹجراءات التي ترمي إلى منع اﻹجرام ومكافحته، ومشروع اتفاقية مساعدة وتعاون في مجال اﻷمن، ترمي إلى إقامة تعاون وثيق بين أجهزة اﻷمن التابعة للدول اﻷعضاء في مجلس الوفاق.
    La República Islámica del Irán considera asimismo que el hincapié que pueda hacerse en el concepto de no proliferación no debería distraer la atención de los Estados miembros del desarme nuclear como prioridad suprema de la comunidad internacional. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أيضا أن أي تأكيد لمفهوم عدم الانتشار ينبغي ألا يحول اهتمام الدول الأعضاء عن نزع الأسلحة النووية بصفته أمرا يوليه المجتمع الدولي أعلى الأولويات.
    29. La renuencia de los Estados miembros del Grupo de países de Europa oriental y del Grupo de países de Europa occidental a ampliar el alcance del Registro con miras a incluir las armas de destrucción en masa, entre otras cosas, indujo a la mayoría de las delegaciones del Grupo de los 21 a reiterar su posición de que el Comité no debería continuar sus trabajos más allá de 1994. UN " ٩٢- وعزوف الدول اﻷعضاء التابعة لمجموعة أوروبا الشرقية وللمجموعة الغربية عن توسيع نطاق السجل بحيث يشمل أسلحة التدمير الشامل حدا، في جملة أمور، بمعظم وفود مجموعة اﻟ١٢ الى إعادة تأكيد موقفها القائل بعدم استمرار عمل اللجنة بعد عام ٤٩٩١.
    de los Estados miembros del Consejo de Europa, celebrada en Viena UN وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، المعقود
    414.5 Reconocer la contribución positiva del Centro del MNOAL para la Cooperación Técnica Sur-Sur (NAM-CSSTC) a los esfuerzos por organizar programas de capacitación y mejorar la capacidad de los Estados miembros del MNOAL de alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluyendo los ODM. UN 414-5 الاعتراف بالإسهام الإيجابي لمركز حركة عدم الانحياز المعني بالتعاون الفني بين الجنوب - الجنوب() في تنظيم برامج التدريب وبناء القدرات لصالح بلدان حركة عدم الانحياز من أجل تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد