Dicho apoyo debería pasar a ser un aspecto prioritario de los mandatos de una amplia gama de organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية. |
Esta cuestión no está comprendida en ninguno de los mandatos de los procedimientos especiales existentes. | UN | ولا يندرج هذا المجال في أي ولاية من ولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة القائمة. |
:: Recursos y financiación adecuados en apoyo de la ejecución de los mandatos de protección de los civiles. | UN | :: كفالة توفير ما يكفي من موارد وتمويل من أجل دعم تنفيذ ولايات حماية المدنيين. |
Los elementos concretos de los mandatos de cada departamento/oficina determinan qué número de puestos se necesita dentro de cada categoría para cumplir el mandato correspondiente. | UN | ذلك أن العناصر المفصلة لولايات كل إدارة أو مكتب هي التي تحدد عدد الوظائف اللازمة من كل رتبة لتنفيذ الولاية المحددة. |
La seguridad del personal de las Naciones Unidas reviste importancia prioritaria para el cumplimiento de los mandatos de las actividades de establecimiento de la paz. | UN | وتعتبر سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة ذات أهمية كبرى في الاضطلاع بولايات حفظ السلام. |
También elaboraría nuevas estrategias para el cumplimiento de los mandatos de derechos humanos y el desempeño de la labor de los componentes de derechos humanos de las misiones. | UN | وسيقوم بصياغة استراتيجيات جديدة للبعثات من أجل تنفيذ الولايات المتعلقة بحقوق الإنسان وعمل عناصر حقوق الإنسان. |
El Consejo identifica ahora de una manera más precisa los términos de los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas, y se está tornando habitual que se incluya un ciclo de exámenes concretos en su mandato. | UN | إن المجلس يحدد اﻵن بشكل أوثق قواعد ولايات عمليات اﻷمم المتحدة، وأصبح من المعتاد وضع دائرة استعراض محددة في ولاياتها. |
Se permitirá así salvaguardar, para beneficio de todos, el patrimonio político que representa la diversidad y compatibilidad de los mandatos de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان. |
En las consultas, concretamente, se deben analizar las cuestiones relacionadas con la prórroga sustancial de los mandatos de las operaciones o su modificación. | UN | ودعا إلى أن تشمل هذه المشاورات، فيما تشمل، النظر في تمديد ولايات هذه العمليات لفترة طويلة أو تغييرها. |
La carga de trabajo derivada de los mandatos de instrumentos internacionales ha aumentado considerablemente durante los últimos años. | UN | ارتفع حجم العمل في إطار ولايات الصكوك الدولية ارتفاعا حادا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Por lo tanto, todos los Miembros deberían seguir esforzándose por que mejore la gestión en la ejecución de los mandatos de la Organización. | UN | وينبغي بالتالي لجميع هذه الدول أن تواصل الالتزام باﻹدارة الكفؤة الفعالة في تنفيذ ولايات المنظمة. |
El contenido de las actividades dependerá de los mandatos de las oficinas de que se trate. | UN | ولسوف يتوقف مضمون الاجراءات المتخذة على ولايات الهيئات المعنية. |
El contenido de las actividades dependerá de los mandatos de las oficinas de que se trate. | UN | ويتوقف مضمون اﻹجراءات على ولايات الهيئات المعنية. |
A. Reseña de los mandatos de las Naciones Unidas en la esfera de la administración pública | UN | استعراض ولايات اﻷمم المتحدة في مجال الادارة العامة |
En la segunda parte del informe se evaluará la función que desempeñan las publicaciones en la ejecución de los mandatos de los órganos intergubernamentales. | UN | وسيقﱢيم الجزء الثاني من التقرير الدور الذي تؤديه المنشورات في تنفيذ ولايات الهيئات الحكومية الدولية. |
En el esbozo no se incluyen consignaciones relacionadas con la posible prórroga de los mandatos de las actuales misiones políticas especiales. | UN | ٦٥ - لكنه لاحظ أن المخطط جاء خلوا من المخصصات المرتبطة بالتوسيع المحتمل لولايات البعثات السياسية الخاصة القائمة. |
Confiamos en que las diferencias sobre la formulación específica de los mandatos de estos comités se resolverán pronto. | UN | ونحن على ثقة بأن الخلافات فيما يتعلق بالصيغة المحددة لولايات بعض من هذه اللجان ستسوّى قريباً. |
Es imperioso que todos continuemos dedicando nuestro intelecto, nuestros recursos y nuestros actos al cumplimiento de los mandatos de la Declaración del Milenio. | UN | ويتحتـم علينا أن نواصل جميعا استغلال طاقاتنا الفكرية ومواردنا وأعمالنا للوفاء بولايات إعلان الألفية. |
- La cuestión del adecuado cumplimiento de los mandatos de procedimientos especiales de la OACDH; y | UN | - مسألة قيام المفوضية بتقديم خدمات كافية إلى الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة؛ |
También puede haber escasa voluntad política nacional de poner en práctica algunos de los aspectos de los mandatos de las misiones. | UN | كما أن الإرادة السياسية على الصعيد الوطني لتنفيذ بعض جوانب الولايات المنوطة بالبعثات، قد تكون محدودة. |
Ello no es de sorprender si se tienen en cuenta la gran diferencia de los mandatos de las dos organizaciones y la manera en que encaran el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ولم يكن ذلك باﻷمر المفاجئ نظرا للاختلاف البالغ في ولايتي المنظمتين ونهجهما في صون السلم واﻷمن. |
Habida cuenta de las realidades presupuestarias y del carácter temporal de los mandatos de las misiones, la planificación para contingencias a largo plazo es casi imposible. | UN | وفي ضوء الحقائق المتعلقة بالميزانية والطابع المؤقت للولايات المنوطة بالبعثات، فإن التخطيط الطويل اﻷمد لحالات الطوارئ يصبح، تقريبا، أمرا مستحيلا. |
El impacto en la misión va más allá de su función de protección de los civiles; las consecuencias de no establecer capacidad específica de asistencia, tanto a la Sede como a las misiones, para la ejecución de los mandatos de protección de los civiles, también pueden medirse en términos de vidas humanas y de seguridad. | UN | فالتبعات المترتبة على عدم إنشاء قدرة مكرسة لمساعدة كل من المقر والبعثات في تنفيذ الولايات المتصلة بحماية المدنيين يمكن قياسها من خلال الخسائر التي يتم تكبّدها من حيث الأرواح البشرية والأمن. |
Las aeronaves militares desempeñan una función de apoyo decisiva para el cumplimiento con éxito de los mandatos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | تؤدي الطائرات العسكرية دورا بالغ الأهمية في دعم التنفيذ الناجح للولايات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Se debatieron posibles alternativas, que dependían de los métodos de trabajo particulares y la naturaleza de los mandatos de los órganos de que se tratara. | UN | ونوقشت بدائل ممكنة مع الرؤساء، حسب مناهج العمل الخاصة وطبيعة الولايات المسندة إلى الهيئات المعنية. |
Ha de quedar claro que la ampliación del personal es una medida necesaria pero insuficiente para asegurar el eficaz cumplimiento de los mandatos de las divisiones regionales. | UN | 49 - ينبغي توضيح أن إضافة الموظفين تدبير ضروري لكنه غير كاف لكفالة أداء الشعب الإقليمية لولاياتها بفعالية. |
Por otro lado, el Comité podía desempeñar una función clave en el examen del inventario de los mandatos de la Organización para evitar la duplicación. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنة يمكنها أن تؤدي دورا رئيسيا باستعراض جميع الولايات التي صدرت عن المنظمة بهدف تجنب الازدواجية. |
La Oficina es importante para mi país y para toda África, y quisiéramos que desempeñara un papel que se ajuste a las responsabilidades que se le asignan en varios de los mandatos de la Asamblea General. | UN | إن المكتب مهم لبلدي ولأفريقيا بأسرها، ونود له أن يضطلع بدور يتناسب مع مسؤولياته المنصوص عليها في عدد من الولايات الصادرة عن الجمعية العامة. |
Además, vuelve a solicitar el apoyo del Consejo de Seguridad respecto a las prórrogas de los mandatos de los citados magistrados, lo cual es necesario para que el Tribunal cumpla sus objetivos referentes a la estrategia de conclusión. | UN | وتطلب المحكمة مرة أخرى الدعم من مجلس الأمن فيما يتعلق بتمديد فترة عمل القضاة المذكورين آنفا، وهي تمديدات ضرورية لكي تحقق المحكمة أهداف استراتيجية الإنجاز التي تتبعها. |