ويكيبيديا

    "de los periodistas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصحفيين
        
    • للصحفيين
        
    • الصحافيين
        
    • الصحفيون
        
    • للصحافيين
        
    • بالصحفيين
        
    • للصحفي
        
    • صحفيي
        
    La Knight Foundation otorga las becas para los estudiantes estadounidenses y la Reuter Foundation las de los periodistas extranjeros. UN ويتولى معهد نايت تمويل زمالات الولايات المتحدة من أمواله الخاصة. وتتولى مؤسسة رويتر تمويل الصحفيين اﻷجانب.
    Uno de los periodistas se desempeña como Oficial Encargado de la Sección. UN ويقوم أحد الصحفيين حاليا مقام الموظف المسؤول عن القسم بالوكالة.
    Por ejemplo, Austria, Polonia y Suiza organizaron una conferencia internacional sobre la seguridad de los periodistas en Varsovia en 2013. UN فعلى سبيل المثال، نظمت بولندا وسويسرا والنمسا مؤتمرا دوليا بشأن سلامة الصحفيين عقد في وارسو عام 2013.
    Dijo que existe un marco jurídico internacional para la protección de los periodistas, que ahora es preciso aplicar a nivel nacional. UN وقالت إن الإطار القانوني الدولي المعني بحماية الصحفيين قد وُضع، مشيرة إلى وجوب تنفيذه الآن على المستوى الوطني.
    Respecto a la libertad de expresión, observó que varias partes interesadas trabajaban sobre la condición jurídica de los periodistas. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين.
    Descripción: programa de becas destinado a mejorar la calidad del periodismo sobre economía y negocios mediante la capacitación sistemática de los periodistas en cuestiones de negocios, finanzas y economía. UN الوصف: برنامج للزمالات. ويرمي إلى تحسين نوعية الصحافة الاقتصادية والخاصة بقطاع اﻷعمال التجارية عن طريق توسيع فهم الصحفيين لﻷعمال التجارية والمالية والاقتصاد مع التدريب الرسمي.
    Los dos haitianos actuaban de guía/chofer e intérprete, respectivamente, de los periodistas. UN وكان الهايتيان يساعدان الصحفيين كمرشدين وسائقين ومترجمين.
    A este respecto, la delegación de Ucrania subraya la importancia de las actividades que se realizan en el marco del Consejo de Europa en relación con la protección de los periodistas en las zonas de conflicto. UN ويؤكد وفده على أهمية العمل المتعلق بحماية الصحفيين في مناطق النزاع الذي يجري الاضطلاع به حاليا في مجلس أوروبا.
    A continuación figura la lista de los periodistas y personas que trabajan en el sector de la información que han sido víctimas de atentados terroristas. UN وستجدون، فيما يلي، قائمة بأسماء ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية من الصحفيين واﻷشخاص العاملين في قطاع اﻹعلام:
    Confía en que la reincorporación de los periodistas despedidos, junto con el pago de una indemnización adecuada, ha contribuido a restablecer un clima de confianza para que los periodistas puedan realizar sus actividades sin restricciones. UN وهو يأمل في أن تكون إعادة الصحفيين المفصولين إلى وظائفهم مع دفع التعويض المناسب لهم قد أسهمت في استرجاع جو الثقة الذي يمكن فيه للصحفيين أن يضطلعوا بأنشطتهم دون قيود.
    En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    La idea del proyecto, según el Ministro, es regular el ejercicio de la libertad de expresión y determinar las responsabilidades de los periodistas y de la prensa. UN والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة.
    Reitera al Gobierno su recomendación de que, a través de los órganos competentes, se proteja la vida e integridad de los periodistas. UN وتكرر البعثة توصيتها بأن تتخذ الحكومة، من خلال الهيئات المختصة، خطوات لحماية حياة الصحفيين وسلامتهم الشخصية.
    En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلا عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    Por otro lado, las Naciones Unidas deben cumplir la función de autoridad moral en la tarea de proteger la libertad de información, la libertad de prensa y la libertad de los periodistas. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة مدعوة إلى العمل كسلطة معنوية في مجال حماية حرية المعلومات وحرية الصحافة وحرية الصحفيين.
    Por lo tanto, es sorprendente que en el caso de los periodistas el Parlamento actuara como demandante, fiscal y juez. UN وقال في ختام كلمته، ولذلك فمن المدهش بالنسبة لحالة الصحفيين أن يقوم البرلمان بدور المدعي والنائب العام والقاضي.
    Según las comunicaciones, los soldados utilizaron la fuerza durante la detención de los periodistas. UN وأفادت التقارير أن الجنود استعملوا القوة أثناء اعتقال الصحفيين.
    Estoy convencido de que nuestros esfuerzos, propósitos y medidas concretas contarán con la comprensión y el apoyo de los periodistas ucranianos. UN وأعتقد أن طموحاتنا، ونوايانا وأنشطتنا العملية ستجد تفهما وتأييدا من الصحفيين اﻷوكرانيين.
    Respecto a la libertad de expresión, observó que varias partes interesadas trabajaban sobre la condición jurídica de los periodistas. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين.
    Se prevé examinar la cuestión relativa a la pronta entrada en vigor de instrumentos complementarios para la protección jurídica de los periodistas. UN وفي جدول أعماله أيضا مسألة اﻹسراع بإنفاذ اﻷحكام الاضافية التي تنظم الحماية القانونية للصحفيين.
    Durante el juicio su abogado no habría sido autorizado a presentar como pruebas la declaración de los periodistas o el vídeo de la entrevista. UN وخلال المحاكمة قيل إن دفاعه لم يسمح له بأن يقدم بياناً من الصحافيين أو شريط فيديو للمقابلة كدليلي نفي.
    35. Debido a la falta de protección de los periodistas, ciertos temas delicados no son tratados por los medios de comunicación. UN ٣٥- ونظراً لقلة الحماية التي يتمتع بها الصحفيون أصبح يتعذر على وسائل الاعلام ان تتناول بعض الموضوعات الحساسة.
    Sin embargo, el desarrollo profesional de los periodistas es lento y se recibe una asistencia limitada del exterior UN إلا أن التطور المهني للصحافيين بطيء بسبب استفادتهم من مساعدة خارجية محدودة فقط
    Se ha publicado una lista de los periodistas que han abandonado el país, en la que se les califica de traidores. UN وقيل أنه نشرت قائمة بالصحفيين الذين غادروا البلد ووصفوا فيها بأنهم خونة.
    Durante las investigaciones, se debe examinar cualquier vínculo entre los presuntos atentados y las actividades profesionales de los periodistas. UN وخلال التحقيقات، ينبغي أن يُنظر في أي صلة تربط بين الهجوم المريب والنشاط المهني للصحفي.
    Asimismo, las restricciones a la libertad de circulación entorpecen la capacidad de los periodistas para informar a través de las fronteras de las entidades. UN وتحد القيود المفروضة على حرية التنقل ايضا من قدرة صحفيي المواد المطبوعة على اﻹفادة عن القضايا المختلفة عبر الكيانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد