Pasó a ser pues un asociado activo, cuyos intereses son tenidos debidamente en cuenta en las políticas económicas y sociales de los poderes públicos. | UN | وأصبحت بذلك شريكا ناشطا تؤخذ مصالحها في الاعتبار الواجب في السياسات الاقتصادية والاجتماعية للسلطات الحكومية. |
Escuelas y Unidades de Capacitación Judicial de los poderes Judiciales | UN | مدارس ووحدات التأهيل القضائي للسلطات القضائية |
El poder judicial es independiente de los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | والسلطـة القضائيـة مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Su elevado rango dimana de la responsabilidad divina que le ha sido conferida y de los poderes muy importantes que la Constitución le otorga. | UN | ويُستمد المركز الرفيع للمرشد من المكانة الروحية التي يتمتع بها وكذلك من السلطات البالغة الأهمية المعهود بها إليه بموجب الدستور. |
Fuera de esa obligación, los sindicatos son totalmente independientes de los poderes públicos. | UN | وفيما عدا هذا الالتزام، تتمتع النقابات بالاستقلال التام عن السلطات العامة. |
En el país hay una separación clara de los poderes, y está cobrando fuerza el sistema multipartidista. | UN | وهناك فصل واضح بين السلطات في البلاد، ويزداد نظام تعدد اﻷحزاب قوة. |
Por una parte, la corte ha de ser independiente de los poderes políticos. | UN | ومن ناحية أخرى يجب أن تكون المحكمة مستقلة عن السلطة السياسية. |
El empeño de los poderes públicos en integrar a la mujer en el sector operacional caracteriza una etapa importante que marca tanto una ruptura como un adelanto cualitativo. | UN | وتمثل الرغبة الجلية للسلطات الحكومية في إدماج المرأة في قطاع العمليات مرحلة مهمة تبين تحولا وتقدما نوعيا في آن معا. |
Se ha reordenado y descentralizado para que opere bajo la responsabilidad compartida de los poderes nacional, estatal y municipal. | UN | فقد أُعيد ترتيب أمرها وإضفاء اللامركزية عليها لكي يمكن أن تعمل في ظل المسؤولية المشتركة للسلطات الوطنية وسلطات الولايات والبلديات. |
También conviene tomar nota del proceso en curso de descentralización del poder ejecutivo central, mediante la ampliación de las competencias de los poderes locales, y la extensión de sus esferas de acción. | UN | وينبغي أن نلاحظ أيضا عملية إلغاء مركزية السلطات التنفيذية الجاري تنفيذها الآن عن طريق منح الصلاحيات للسلطات المحلية، إلى جانب توسيع نطاق مجالات عملها. |
Esta autonomía respecto de los poderes legislativo y judicial garantiza la independencia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y contribuye a la buena gobernanza. | UN | ويكفل فصل هذه الدائرة عن السلطتين التشريعية والقضائية استقلال سلطة إنفاذ القانون ويسهم في الحكم الرشيد. |
El poder judicial era una autoridad bien diferenciada, plenamente independiente de los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno. | UN | والقضاء سلطة منفصلة عن باقي السلطات ومستقلة تماماً عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
El poder judicial es independiente de los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Estas instituciones reciben a su vez la ayuda de los poderes públicos. | UN | وتتلقى هذه المؤسسات أنفسها دعما من السلطات العامة. |
Ulteriormente, y sin autorización de los poderes públicos, emigraron a los Estados Unidos. | UN | وهاجرا لاحقاً بدون الحصول على ترخيص من السلطات العامة إلى الولايات المتحدة. |
5. Acción de sensibilización en derechos humanos mediante programas educativos y la difusión de información, con el apoyo de los poderes públicos | UN | 5- أنشطة التوعية في مجال حقوق الإنسان عن طريق البرامج التربوية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة |
La judicatura es independiente de otros poderes y de las influencias indebidas de los poderes legislativo y ejecutivo del Estado. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن أي تأثير غير مشروع تمارسه السلطتان التشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Esto va en contra del principio de la separación de los poderes y es una de las esferas en las que se precisa de una reforma urgente. | UN | وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا. |
En la antigua Constitución no se contemplaba la separación de los poderes ejecutivo y judicial. | UN | ولم يكن الدستور القديم ينطوي على حكم بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية. |
La libertad de decisión familiar presupone acciones positivas de los poderes públicos y de la sociedad en su conjunto. | UN | فحرية اﻷسرة في الاختيار تشترط مسبقا إجراءات إيجابية من جانب السلطات العامة ومن جانب المجتمع ككل. |
Estamos proponiendo un poder electoral para lograr el equilibrio de los poderes, la división de los poderes, y especialmente poderes legítimos y con un profundo contenido popular de democracia verdadera. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتــزم إنشــاء سلطــة اقتراعية لتحقيق توازن في السلطات. وستقتسم السلطات، وبخاصة السلطات التشريعية، مع قناعــة شعبيــة عميقة بالديمقراطية الحقيقية. |
Se trata de una tarea impostergable que requerirá la colaboración de los poderes legislativo y ejecutivo a nivel federal y estatal. | UN | فالأمر يتعلق بمهمة لا يمكن التأخر في تنفيذها وتتطلب تعاوناً من السلطتين التشريعية والتنفيذية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات. |
Se facilitó el diálogo mediante consultas con la Comisión de Gobernanza y representantes de todos los niveles de los poderes ejecutivo y legislativo | UN | تم تيسير الحوار من خلال مشاورات مع لجنة الحوكمة وجميع مستويات الفرعين التنفيذي والتشريعي |
Desempeña esta función mediante su cometido de control de la constitucionalidad de las leyes, la regularidad de las elecciones, la reglamentación del funcionamiento de las instituciones y la actividad de los poderes públicos. | UN | ويؤدي المجلس الدستوري هذا الدور عن طريق التحقق من دستورية القوانين ومدى التقيد بالإجراءات القانونية في الانتخابات وتنظيم سير المؤسسات والأنشطة التي تضطلع بها السلطات العامة. |
d) El compromiso de Libia con el estado de derecho y el establecimiento de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial del Estado, de conformidad con sus obligaciones internacionales, incluida la creación de un comité de derechos humanos en el Congreso Nacional General; | UN | (د) التزام ليبيا بسيادة القانون وإنشاء سلطات الحكم التشريعية والتنفيذية والقضائية وفقاً لالتزاماتها الدولية، بما في ذلك إنشاء لجنة معنية بحقوق الإنسان داخل المؤتمر الوطني العام؛ |
A ese respecto, se reiteró que los poderes del comité de acreedores dimanaban de los poderes conferidos a la junta general de acreedores como tal. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدداً على صلاحيات لجنة الدائنين المستمدة من الصلاحيات الممنوحة للهيئة العامة للدائنين ككل. |
Los diferentes planes de acción permiten orientar y coordinar la acción de los poderes públicos, los asociados para el desarrollo y las organizaciones no gubernamentales con destino a la familia, las mujeres y los niños. | UN | وتسمح خطط العمل المختلفة بتوجيه وتنسيق الإجراءات التي تتخذها السلطات العامة والشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية في صالح الأسرة والمرأة والطفل. |