ويكيبيديا

    "de los pueblos indígenas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب الأصلية في
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • السكان الأصليين في
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • للسكان الأصليين في
        
    • بالشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية التي تعيش في
        
    • للشعوب الأصلية على
        
    • الشعوب الأصلية فيما
        
    • هذه الشعوب في
        
    • تلك الشعوب في
        
    • الشعوب الأصلية ضمن
        
    • للشعوب الأصلية فيما
        
    • الشعوب الأصلية لدى
        
    • الشعوب الأصلية خلال
        
    De ahí que en ciertos informes se incluya información sobre la situación de los pueblos indígenas en determinados países. UN وأدت هذه اللقاءات إلى إدراج معلومات في بعض التقارير عن أحوال الشعوب الأصلية في البلدان المعنية.
    :: Conocimiento a fondo de los pueblos indígenas en todo el mundo UN :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم
    Estos Estados facilitaron respuestas al cuestionario y sinopsis sobre la situación de los pueblos indígenas en sus países. UN وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Del mismo modo, la superioridad numérica de los pueblos indígenas en países como Bolivia o Guatemala no les ha garantizado el disfrute de los derechos humanos fundamentales. UN وبالمثل، فإن التفوق العددي للشعوب الأصلية في بلدان مثل بوليفيا وغواتيمالا لم يكفل تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية.
    Se han realizado varios estudios sobre educación y mitigación de la pobreza de los pueblos indígenas en América Latina, que han incluido la elaboración de perfiles de pueblos indígenas de diversos países de Centroamérica. UN وقد أجريت عدة دراسات عن التعليم وتخفيف حدة الفقر فيما يخص السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك موجزات عن السكان الأصليين تتعلق بعدة بلدان من أمريكا الوسطى.
    La ley también preveía la participación de los representantes de los pueblos indígenas en los procesos de decisión. UN كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار.
    El PNUMA incorporó sistemáticamente las opiniones de los pueblos indígenas en sus programas y políticas ambientales de ordenación de los recursos. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة منتظمة بإدراج آراء الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج البيئية لإدارة الموارد.
    Una de las actividades propuestas para los próximos años es la preparación de un informe sobre desarrollo humano de los pueblos indígenas en la región de Asia. UN ومن بين الأنشطة المقترحة الإعداد لتقرير إقليمي آسيوي للتنمية البشرية عن الشعوب الأصلية في السنوات القليلة المقبلة.
    Varios de ellos insistieron también en la escasa participación de los pueblos indígenas en el proceso de la OMPI. UN ولاحظ عدد منهم أيضاً المشاركة المحدودة من قبل الشعوب الأصلية في العملية الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Repercusión de las industrias de extracción en los pueblos indígenas Informes anuales sobre las situaciones de los pueblos indígenas, en cuya preparación participen investigadores indígenas UN إعداد تقارير إقليمية سنوية بشأن حالة الشعوب الأصلية، مع مشاركة باحثين معنيين بشؤون الشعوب الأصلية في إعدادها
    Algunos países han reconocido las necesidades de los pueblos indígenas en el campo de la justicia, estableciendo instituciones específicas diseñadas para la protección de sus derechos humanos. UN وقد أدرك بعض البلدان احتياجات الشعوب الأصلية في مجال العدل، وأنشأت مؤسسات محددة هدفها حماية حقوق الإنسان لهؤلاء.
    Sin embargo, más de 10 organismos de las Naciones Unidas señalaron la fundamental importancia de que hubiera una representación y participación de los pueblos indígenas en sus reuniones. UN بيد أن أكثر من 10 وكالات تابعة للأمم المتحدة أشارت إلى الحاجة الملحة لتمثيل ومشاركة الشعوب الأصلية في مختلف اجتماعاتها.
    C. Participación de los pueblos indígenas en las reuniones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación UN مشاركة الشعوب الأصلية في اجتماعات منظمة الأغذية والزراعة
    Profundamente preocupada por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    La experta opinó que la efectiva puesta en práctica de la Ley podría poner fin al conflicto de los pueblos indígenas en el país. UN وأعربت الخبيرة عن رأيها بأن التنفيذ الفعلي للقانون بإمكانه أن يضع حدا للنزاع الذي يمس الشعوب الأصلية في البلد.
    Asimismo alentó a las Partes a idear medios para propiciar la participación de las organizaciones de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención. UN وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية.
    Más de 1.000 personas habían asistido al período de sesiones, lo que confirmaba su importancia como centro de reunión de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. UN ولاحظت أن أكثر من 000 1 شخص قد حضروا الدورة، ما يؤكد أهميتها كمكان لاجتماع للشعوب الأصلية في إطار الأمم المتحدة.
    Debe garantizarse a todos los niveles la más amplia participación posible de los pueblos indígenas en las actividades de la Comisión. UN ويجب تأمين أوسع مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية في أنشطة اللجنة في جميع المستويات.
    En ese contexto, se prestará particular atención a los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas en materia de ordenación de los recursos naturales. UN وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    Suecia y Finlandia están todavía considerando si ratifican el Convenio Nº 169, ya que existen ambigüedades respecto de los derechos a la propiedad de la tierra de los pueblos indígenas en la legislación nacional de esos países. UN ولا تزال السويد وفنلندا تنظران فيما إذا كانتا ستصدقان على الاتفاقية رقم 169، وذلك بالنظر إلى جوانب الغموض التي تكتنف الحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين في التشريع الوطني لكل من هذين البلدين.
    Por lo tanto, es preciso crear las condiciones necesarias para la inserción activa de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo. UN وبالرغم من ذلك، فإن من الضروري تهيئة الأوضاع اللازمة من أجل إشراك الشعوب الأصلية على نحو نشط في عملية التنمية.
    A ese respecto, diversas delegaciones señalaron que era fundamental tener en cuenta la distribución actual de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بضعة وفود أهمية الاطلاع على التوزيع الفعلي للسكان الأصليين في جميع أنحاء العالم.
    También destacó la importancia de los medios de comunicación de los pueblos indígenas en la promoción de la Declaración. UN كما شدد على أهمية دور وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في الترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Se deberían establecer mecanismos mundiales, regionales y nacionales para proteger y supervisar la situación de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y en peligro de extinción. UN 68 - وينبغي إنشاء آليات عالمية وإقليمية ووطنية لحماية ورصد حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، والتي يتهددها خطر الانقراض.
    Varios relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos enviaron llamamientos urgentes conjuntos sobre situaciones concretas de los derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN وقد أرسل العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان نداءات عاجلة مشتركة عن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على مستوى العالم.
    Esas organizaciones contribuyen a la protección de los derechos de los pueblos indígenas en relación con la investigación sanitaria. UN وتساعد هذه المنظمات في حماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأبحاث الصحية.
    También se ha trabajado en la elaboración de políticas encaminadas a garantizar la participación de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, por ejemplo mediante la elaboración de programas de creación de capacidad. UN كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات.
    Los Estados Miembros de la Comunidad del Caribe continúan garantizando la representación equitativa de los pueblos indígenas en el proceso de gobierno y toma de decisiones y reconocen su contribución a la prosperidad nacional. UN وأوضحت أن الدول أعضاء الجماعة الكاريبية تواصل العمل على كفالة التمثيل العادل للشعوب الأصلية في الحكم وصنع القرار والاعتراف بمساهمة تلك الشعوب في الازدهار الوطني.
    Así pues, es importante analizar los procesos que conducen al empobrecimiento de los pueblos indígenas en el contexto de la mundialización. UN ولذلك، فإن من المهم تحليل العمليات التي تؤدي إلى إفقار الشعوب الأصلية ضمن سياق العولمة.
    4. Grupo de debate sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas en relación con las empresas. UN 4- حلقة نقاش حول حقوق الإنسان للشعوب الأصلية فيما يتعلق بمؤسسات الأعمال.
    16. Alienta a los Estados a que tengan en cuenta los derechos de los pueblos indígenas en el debate de la agenda de desarrollo de las Naciones Unidas después de 2015; UN 16- يشجع الدول على النظر في حقوق الشعوب الأصلية لدى مناقشة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015؛
    Con el fin de asegurar la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas en la aplicación de las recomendaciones del Foro, se alienta a los organismos, fondos y programas a que consulten a los pueblos indígenas durante el período de sesiones antes de hacer sus recomendaciones al Foro. UN وقصد إشراك الشعوب الأصلية بالكامل وبفعالية في تنفيذ توصيات المنتدى، يهاب بالوكالات والصناديق والبرامج أن تتشاور مع الشعوب الأصلية خلال الدورة قبل تقديم توصياتها إلى المنتدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد