Además, todo solicitante puede pedir al Tribunal un mandamiento en relación con los costos si carece de los recursos necesarios. | UN | يمكن للطالب أن يلتمس إلى المحكمة أن تصدر أمرا بشأن التكاليف، إذا لم تكن لديه الموارد اللازمة. |
Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة. |
Esa reducción de los recursos necesarios se debe a que se ha completado con éxito el mandato de la Misión de Observadores, por lo que ésta será liquidada. | UN | ويرجع الانخفاض في الاحتياجات من الموارد إلى نجاح مهمة البعثة وتصفيتها لاحقا. |
II. ESTIMACIÓN PRELIMINAR de los recursos necesarios PARA FINANCIAR DURANTE EL BIENIO EL PROGRAMA DE | UN | ثانيا - تقدير أولي للموارد اللازمة لانجاز برنامج اﻷنشطة المقترح خلال فترة السنتين |
Los casos que siguen pendientes suelen estar a la espera de los recursos necesarios, como la presencia de asociados o personal fundamental. | UN | وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي. |
Pero si esta Convención ha de marcar una diferencia, tendrá que ser provista de los recursos necesarios para asegurar su aplicación efectiva. | UN | ولكن اذا أريد لهذه الاتفاقية أن تحدث أثرها، يتعين تزويدها بالموارد اللازمة لضمان تنفيذها بصورة فعالة. |
Las instituciones establecidas a nivel nacional no disponían de los recursos necesarios para prestar a los menores la atención adecuada. | UN | وذكرت أن المؤسسات من هذا القبيل المنشأة على الصعيد الوطني تعوزها الموارد اللازمة لمنح الأطفال العناية المناسبة. |
Se recomienda que la MONUC satisfaga algunas de esas necesidades y trabaje con donantes para movilizar el resto de los recursos necesarios. | UN | ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض. |
No obstante, algunos funcionarios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos afirman que actualmente carecen de los recursos necesarios para concluir esta tarea. | UN | بيد أن المسؤولين بمكتب تنظيم الموارد البشرية قالوا انهم يفتقرون في الوقت الراهن الى الموارد اللازمة لانجاز هذه المهمة. |
La transferencia de esas funciones a la Oficina irá unida a la transferencia de los recursos necesarios. | UN | وسيترافق نقل هذه المهام الى مكتب خدمات المشاريع مع نقل الموارد اللازمة. |
Se ha sugerido que los elementos que se presentan a continuación son esenciales si se dispusiera de los recursos necesarios para llevarlos a la práctica. | UN | وقد اقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
No obstante, debido a que el fletamento del helicóptero mediano es más caro, el total de los recursos necesarios para esta partida es mayor que el correspondiente al ejercicio anterior. | UN | غير أنه بسبب تكاليف استئجار الرحلات المرتفعة المقترنة باستخدام طائرة الهليكوبتر المتوسطة ، فإن اجمالي الاحتياجات من الموارد تحت هذا البند يمثل زيادة عن الفترة السابقة. |
Resumen de los recursos necesarios por subprograma | UN | موجز الاحتياجات من الموارد حسب البرنامج الفرعي |
Resumen de los recursos necesarios por componente y fuente de fondos | UN | ملخص الاحتياجات من الموارد حسب العنصر ومصدر الأموال |
Los costos del personal adicionales quedan más que compensados con una reducción de los recursos necesarios no relacionados con los puestos. | UN | وتكاليف الموظفين الإضافية يقابلها أو يزيد تخفيض في الاحتياجات من غير الوظائف. |
También refleja la disminución considerable de los recursos necesarios para trabajos externos de impresión. | UN | كما يعكس نقصانا كبيرا في الاحتياجات من الموارد لتغطية تكاليف الطباعة الخارجية للمنشورات. |
Además, la Asamblea pidió una evaluación de los recursos necesarios para la supervisión financiera interna y externa de la Fuerza. | UN | وأيضا، طلبت الجمعية العامة إجراء تقييم للموارد اللازمة للاشراف المالي الداخلي والخارجي على القوة. |
Evidentemente la cuestión de los costos y de la asignación de los recursos necesarios es importante, tanto para las islas pequeñas como para los donantes. | UN | ومن الواضح أن مسألة التكاليف وتخصيص الموارد الضرورية هامة بالنسبة للجزر الصغيرة وللمانحين. |
Esperamos que a este proyecto pueda dotársele de los recursos necesarios para poder concluir en forma plenamente satisfactoria todos los proyectos previstos para el año final —1996— del actual ciclo de programación. | UN | ونحن نرجو بل ونتوقع أن يحظى هذا المشروع بالذات بالموارد اللازمة ﻹكماله بالشكل المرضي في الموعد المحدد، أي عام ١٩٩٦، وهو العام اﻷخير في الدورة البرنامجية الحالية. |
El preámbulo debería también poner de relieve la magnitud de los recursos necesarios para poner en práctica los compromisos asumidos por la Conferencia. | UN | وينبغي أن تسترعي الديباجة أيضا الانتباه الى حجم الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات التي حددها المؤتمر. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fue también importante porque proveyó de una manifestación cuantitativa de los recursos necesarios para la aplicación del Programa de Acción. | UN | والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل. |
En el párrafo 18 de la exposición figura una estimación de los recursos necesarios para la creación de la dependencia propuesta en 2003. | UN | وتوفر الفقرة 18 من البيان تقديرا للاحتياجات من الموارد المطلوبة لإنشاء وحدة الأمانة المقترحة في عام 2003. |
Si bien se han realizado avances positivos en esta esfera, la falta de los recursos necesarios sigue siendo una gran limitación para África. | UN | وعلى الرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في هذا المجال، ما زال انعدام الموارد الكافية يشكل عائقا كبيرا لأفريقيا. |
Programas como este deben ser dotados de los recursos necesarios para su ejecución efectiva. | UN | ويجب تزويد هذه البرامج بالموارد الضرورية لتنفيذها بفعالية. |
Esto obstaculizó la asignación de los recursos necesarios para el desarrollo, la aplicación y el mantenimiento del SIIG. | UN | وعليه، أصبح من العسير أيضا تحرير موارد كافية لتطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتنفيذه وصيانته. |
La diferencia se debe a la disminución de los recursos necesarios para servicios médicos y evacuaciones por razones médicas. | UN | يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات اللازمة لعمليات الإجلاء الطبي والخدمات الطبية |
Naturalmente, los servicios de secretaría que apoyan a este mecanismo, el Departamento de Asuntos de Desarme, necesita que se le dote de los recursos necesarios a fin de llevar a cabo su labor diaria. | UN | وبطبيعة الحال تقوم الحاجة إلى تزويد الأمانة التي تقدم الخدمات لهذه الآلية، أي إدارة شؤون نزع السلاح، بالموارد الكافية للاضطلاع بالعمل التشغيلي اليومي. |
En el cuadro 2 se presenta un resumen de los recursos necesarios por objeto de gastos con cargo al presupuesto financiado con cuotas. | UN | ويرد في الجدول 2 أدناه موجز بالاحتياجات من الموارد حسب أوجه الإنفاق في إطار الميزانية المقرَرة. |