i) reducción de 50% en los niveles de malnutrición grave y moderada entre los niños menores de 5 años, registrados en 1990; | UN | `١` خفض مستويات سوء التغذية الخطير والمتوسط المسجلة في العام ٠٩٩١ بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر إلى النصف؛ |
En Bahr el–Ghazal la tasa de malnutrición general entre los niños menores de 5 años era del 63%. | UN | وبلغت معدلات سوء التغذية العام لﻷطفال دون سن الخامسة في بحر الغزال ٦٣ في المائة. |
Si bien la tasa global de malnutrición de Viet Nam está disminuyendo, la brecha nutricional entre hombres y mujeres se está ampliando. | UN | ورغم أن مجمل معدل سوء التغذية في فييت نام ينخفض، فإن الثغرة التغذوية بين الرجال والنساء هي في ازدياد. |
En lo que respecta al Níger, había que recortar más las elevadas tasas de malnutrición. | UN | وفي النيجر، كانت هناك حاجة إلى تقليل المعدلات العالية لسوء التغذية بقدر أكبر. |
Señaló que el nivel de malnutrición de los niños y la información sobre la trata de niños eran motivos de preocupación. | UN | ولاحظت أن ثمة مسألتين مثيرتين للقلق هما ارتفاع معدل سوء تغذية الأطفال ووجود تقارير تتحدث عن الاتجار بالأطفال. |
Según los informes, las tasas de malnutrición podrían estar aumentando también en determinados municipios en torno a Huambo. | UN | كما تشير التقارير إلى أن معدلات سوء التغذية قد ترتفع في بعض البلديات المحيطة بهوامبو. |
Hay más de 800 millones de personas aquejadas de malnutrición grave, de las cuales por lo menos 250 millones son niños. | UN | إذ لا يزال 800 مليون نسمة يعانون من سوء التغذية الشديد، بمن فيهم 250 مليون طفل على الأقل. |
Asimismo, recomendó que el Gobierno acelerase la aplicación de programas destinados a combatir los elevados niveles de malnutrición entre los niños y las madres. | UN | كما يوصي الحكومة بأن تعجل بخطى تنفيذ البرامج التي ترمي إلى معالجة معدلات سوء التغذية العالية في أوساط الأطفال والأمهات. |
Es cada vez más evidente que ese elevado grado de malnutrición está asociado a las altas tasas de mortalidad de Somalia. | UN | وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن هذه المعدلات العالية من سوء التغذية ترتبط بارتفاع معدلات الوفيات في الصومال. |
Se contuvo la elevada tasa de malnutrición, que se situó por debajo del 10% en cada una de las 17 provincias. | UN | وتم احتواء معدل سوء التغذية الحاد دون نسبة 10 في المائة في كل مقاطعة من المقاطعات الـ 17 |
Las tasas de malnutrición y anemia en mujeres y niños van en aumento, especialmente en las situaciones que se prolongan mucho tiempo. | UN | ومعدلات سوء التغذية وفقر الدم بين النساء والأطفال آخذة في الارتفاع، لا سيما الذين يعانون من أوضاع طال أمدها. |
Durante los periodos de inseguridad alimentaria en zonas áridas y semiáridas, los niveles de malnutrición aguda han llegado a alcanzar el 37%. | UN | وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة. |
Esclavizados por sus carceleros, son víctimas de malnutrición y de enfermedades y de trabajo forzoso y trata de niños. | UN | وبينما يستعبدون بواسطة سجانيهم، يعانون من سوء التغذية والأمراض، كما أنهم ضحايا للعمل القسري والاتجار بالأطفال. |
Como consecuencia, se han registrado casos de malnutrición grave entre los lactantes. | UN | وقد أدى ذلك إلى انتشار سوء التغذية الشديد لدى الرضع. |
No hay signos de malnutrición y los rayos-X parecen normales, pero acabamos de empezar. | Open Subtitles | لا وجود لعلامات سوء التغذية والأشعة السينية تبدو طبيعية ولكننا بدأنا للتو |
Las encuestas nutricionales en esos campamentos revelan niveles sumamente elevados de malnutrición en la población, lo que pone más agudamente de manifiesto la necesidad creciente de ayuda alimentaria y no alimentaria. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية للتغذية في تلك المعسكرات إلى ارتفاع مفرط في نسب سوء التغذية بين السكان، مما يبرز الحاجة المتزايدة إلى توفير اﻹغاثة الغذائية وغير الغذائية. |
El nivel de malnutrición y las muertes por hambre se han reducido notablemente en muchas zonas. | UN | وانخفض مستوى سوء التغذية والموت جوعا الى حد كبير في كثير من المناطق. |
En consecuencia, los niveles de malnutrición y el número de muertes por hambre disminuyeron drásticamente. | UN | ونتيجة لذلك انخفضت كثيرا مستويات سوء التغذية وكذلك الوفيات الناجمة عن الجوع. |
Esta difícil situación es una de las principales causas de malnutrición y del aumento de las enfermedades de todo tipo. | UN | وتشكل هذه الحالة الصعبة أحد اﻷسباب الرئيسية لسوء التغذية ولتزايد اﻷمراض من مختلف اﻷنواع. |
Apenas se dan casos de malnutrición infantil de tercer grado. | UN | ونادرا ما يعثر على حالة سوء تغذية من الدرجة الثالثة لﻷطفال. |
Los índices de malnutrición y de enfermedades imputables a la malnutrición han aumentado y con frecuencia escasean los medicamentos y suministros médicos. | UN | وقد تزايدت معدلات اﻹصابة بسوء التغذية واﻷمراض المتصلة به، وكثيرا ما يحدث نقص في اﻷدوية واﻹمدادات الطبية. |
En las zonas afectadas por la sequía y los conflictos, entre el 20% y el 40% de los niños menores de cinco años sufren de malnutrición. | UN | وفي المناطق المنكوبة بالجفاف والنزاعات، تتراوح نسبة اﻷطفال الذين يقل أعمارهم عن خمس سنوات ويعانون من نقص التغذية من ٢٠ في المائة إلى ٤٠ في المائة. |
La tuberculosis, que se considera un indicador de bajo nivel de higiene, de malnutrición y abarrotamiento también se ha multiplicado por cuatro. | UN | وزاد السل، الذي يعتبر مؤشرا لانخفاض مستويات الصحة وسوء التغذية والتكدس بمقدار أربعة أضعاف أيضا. |
El Comité comparte la preocupación del representante del Estado Parte ante la difusión de graves problemas de malnutrición y las insuficiencias de los datos y estadísticas sobre nutrición. | UN | وتشارك اللجنة ممثل الدولة الطرف في الشعور بالقلق الذي أعرب عنه إزاء انتشار سوء التغذية على نطاق واسع وإزاء عدم كفاية بيانات وإحصاءات رصد التغذية. |
En cambio, entre los escolares, los niños están más expuestos a las tres formas de malnutrición que las niñas. | UN | غير أن الأولاد كانوا أشد عرضة لجميع الأشكال الثلاثة من سوء التغذية من البنات ممن هم في سن الدراسة من الأطفال. |
Nuevos casos de malnutrición en niños menores de 3 años de edad | UN | الحالات الجديدة لسوء تغذية الأطفال دون سن الثالثة |
En este mismo período, la tasa de malnutrición se mantuvo o se redujo en todas las regiones en desarrollo, excepto en el Cercano Oriente y el África septentrional. | UN | وبقيت نسبة السكان المصابين بنقص التغذية ثابتة أو نقصت خلال هذه الفترة في جميع المناطق النامية، فيما عدا الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا. |
Si bien no ha habido una reducción considerable de la malnutrición general entre los lactantes o los niños menores de 5 años, el grado de malnutrición, antes en aumento, se ha estabilizado, aunque a un nivel inaceptablemente alto. | UN | وعلى الرغم من عدم حدوث انخفاض كبير في معدل سوء التغذية لدى الرضع أو لدى اﻷطفال دون سن الخامسة، فقد استقرت معدلات التفشي المرتفعة السابقة، وإن كان عند مستوى مرتفع غير مقبول. |
Le preocupan en particular las tasas persistentemente altas de mortalidad de lactantes y niños menores de cinco años, de mortalidad derivada de la maternidad, de malnutrición infantil y de niños que fuman, así como la recopilación insuficiente de datos relativos a la salud de los niños. | UN | وما يشغل بالها بوجه خاص استمرار ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة من العمر، ووفيات الأمهات، وسوء تغذية الأطفال، والتدخين، وعدم كفاية جمع المعلومات المتعلقة بصحة الأطفال. |