Ministerio Coordinador de patrimonio Natural y Cultural | UN | وزارة تنسيق شؤون التراث الطبيعي والثقافي. |
El concepto de patrimonio brinda la lógica necesaria para parámetros más amplios en la evaluación del aquí y ahora. | UN | وتوفر فكرة التراث المنطق اللازم ﻹيجاد معايير أوسع نطاقا في تقييم الوقت الحاضر. |
La referencia al concepto de patrimonio común presupone una responsabilidad fundamental para con las generaciones venideras. | UN | إن اﻹشارة إلى مفهوم التراث المشترك تقتضي ضمنا الاضطلاع بمسؤولية أساسية تجاه اﻷجيال القادمة. |
Ese fue el segundo objetivo del Año: generar conciencia sobre el concepto más amplio de patrimonio en toda su rica diversidad. | UN | ذلك كان الهدف الثاني للسنة: خلق وعي بالمفهوم الموسع للتراث بكل تنوعه الثري. |
La constante ausencia de los Estados socava el principio de patrimonio común dispuesto en la parte XI de la Convención y amenaza la propia legitimidad de la labor de la Autoridad. | UN | واستمرار غياب الدول يقوض مبدأ الإرث المشترك المبيّن في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويهدد مصداقية عمل السلطة ذاته. |
Así, el Acuerdo proporciona una base realista y práctica para la realización del principio de patrimonio común de la humanidad. | UN | وهكذا فإن الاتفاق يوفر أساسا عمليا وواقعيا ﻹعمال مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية. |
El concepto de patrimonio común se ve hoy consagrado en diversas convenciones. | UN | ومفهوم التراث المشترك يتجسد في عدد من الاتفاقيات. |
El concepto de patrimonio común de la humanidad debe permanecer en el centro de nuestros debates y no debe ponerse en peligro por ningún motivo. | UN | وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق. |
El concepto de patrimonio común de la humanidad fue el principio clave básico que inspiró los debates en esta esfera tan importante de la actividad humana. | UN | وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري. |
El mismo concepto de patrimonio común de la humanidad, revolucionario cuando se enunció, continúa siendo atractivo incluso hoy. | UN | ولا يزال مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية، الذي كان ثوريا عندما أعلن للمرة اﻷولى، مفهوما جذابا حتى اﻵن. |
La materia prima de la que se nutre el concepto de patrimonio común es el fideicomiso. | UN | واﻷمانة هي المادة الخام التي يتشكل منها مفهوم التراث المشترك. |
El concepto de patrimonio común impone un enfoque coordinado. | UN | ويستلزم مفهوم التراث المشترك نهجا منسقا. |
Hoy, en un mundo que se ha convertido en una comunidad mundial, somos conscientes de que las distintas zonas de patrimonio común protegidas por convención requieren la coordinación por medio de un fideicomisario. | UN | واليوم، في عالم أصبح مجتمعا عالميا، ندرك أن مختلف مجالات التراث المشترك التي تحميها الاتفاقية تتطلب تنسيقا يقوم به وصي. |
Asimismo, impulsar la ratificación de los convenios regionales suscritos sobre protección de patrimonio cultural. | UN | ويحفز أيضا على التصديق على الاتفاقيات اﻹقليمية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والتي جرى التوقيع عليها. |
Hace treinta años, Malta acuñó el concepto de patrimonio común. | UN | ومنذ ثلاثين عامــــا طرحت مالطة مفهوم التراث المشترك. |
Una de las características exclusivas del concepto de patrimonio común es la noción intrínseca de gestión institucional. | UN | وأحد الملامح الفريدة لمفهوم التراث المشترك فكرة التنظيم المؤسسي التي تقوم عليها السلطة. |
Veintinueve sitios de patrimonio cultural y natural de China se han incorporado en la Lista del Patrimonio Mundial. | UN | فقد أدرج تسعة وعشرون موقعاً صينياً للتراث الثقافي والتراث الطبيعي في قائمة تراث العالم. |
Y es sensato inferir de esa realidad manifiesta que el ámbito y el alcance de la Convención con respecto a la definición de " patrimonio común de la humanidad " habrían sido más incluyentes si los negociadores originales hubiesen sabido lo que nosotros sabemos hoy. | UN | ومن المعقول أن نستنتج من تلك الحقيقة البينة أنه لو عرف المفاوضون الأوائل ما نعرفه اليوم، لكان مجال الاتفاقية ونطاقها، فيما يتعلق بتعريف الإرث المشترك للإنسانية، أكثر شمولا مما هو عليه الآن. |
Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos | UN | الإسكان وإعادة الممتلكات في سياق اللاجئين والمشردين الآخرين |
- Uno de los sectores con mayor presencia de mecanismos de coordinación y cooperación interadministrativa funcional es el de patrimonio Histórico. | UN | - يتعلق أحد القطاعات التي يوجد فيها أكبر عدد من آليات التنسيق والتعاون الوظيفي بين اﻹدارات بالتراث التاريخي. |
23.4.5.6 El Parlamento está examinando, con miras a su aprobación, el proyecto de Ley de 2006 sobre la devolución de patrimonio. | UN | 23-4-5-6 ومشروع قانون أيلولة التركة لعام 2006 معروض على البرلمان لتمريره. |
El Departamento de Información Financiera, ubicado en el Ministerio de Justicia, es el encargado de garantizar que los funcionarios públicos hacen declaraciones de patrimonio. | UN | وتتولى دائرة إشهار الذمة المالية القائمة في وزارة العدل مهمّة ضمان تصريح الموظفين العموميين بالموجودات. |
Nadie ignora que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha elevado a la categoría de patrimonio común de la humanidad los parques de Virunga y de Kahuzi Biega. | UN | إن أحدا لا يجهل أن اليونسكو قد نص على جعل متنزهات فيرونغا وكاهوزي بييغا تراثا مشتركا لﻹنسانية. |
Considerando también que ninguno de esos principios describe la manera de reconocer un nombre que debería protegerse por su cualidad de patrimonio cultural, | UN | وإذ يرى أيضا أنه لا يرد في أي مبدأ من هذه المبادئ وصف لكيفية التعرف على الاسم الذي ينبغي حمايته لصفاته التراثية الثقافية، |
II. SITUACIONES ANTERIORES DE RESTITUCIÓN DE VIVIENDAS Y de patrimonio 12 - 44 6 | UN | ثانياً - الحالات السابقة التي حدث فيها رد للسكن والممتلكات 12-44 5 |