ويكيبيديا

    "de pleno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحكم
        
    • كامل العضوية
        
    • كامل من
        
    • بصورة شاملة بما
        
    • عليها بصورة شاملة
        
    • بالعضوية الكاملة
        
    • بكامل العضوية
        
    • بكل ما في الكلمة من
        
    • الكاملة في الاتحاد
        
    • الجنسية الكاملة
        
    • يتمتعون بكامل
        
    • ولاغياً
        
    • التشغيل الكامل
        
    • كاملا وعلى
        
    • كاملتي العضوية
        
    :: El artículo 69 establece que el matrimonio no surte de pleno derecho ningún efecto en la nacionalidad. UN :: تنص المادة 69 على أن الزواج ليس له، بحكم القانون، أي أثر على الجنسية.
    Por otra parte, es nula de pleno derecho toda cláusula que prevea la rescisión del contrato de trabajo de la mujer en razón de su matrimonio. UN ومن ناحية أخرى، يصبح كل حكم ينص على إنهاء عقد عمل المرأة بسبب زواجها باطلا بحكم القانون.
    Asimismo, el menor se emancipa de pleno derecho por el matrimonio o puede ser emancipado por su padre y su madre, a la edad legal. UN ومن جهة أخرى، فإن القاصر يتحرر بحكم القانون بالزواج أو يمكن أن يحرره أبواه عند بلوغ السن القانونية.
    Israel espera que en la próxima ronda de negociaciones pueda participar como miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. UN وتأمل اسرائيل أن يتسنى لها في جولة المفاوضات المقبلة الاشتراك بوصفها عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    La suspensión opera de pleno derecho y se notifica sin demora al órgano o servidor contra quien se dirige el amparo, por la vía más expedita posible. UN ويتم ذلك بحكم القانون ويبلغ به الجهاز المختص أو الموظف المعني على الفور وبأسرع وسيلة ممكنة.
    Si tal orden existiera sería inconstitucional de pleno derecho. UN وأضافت الوزارة أنه في حال وجود مثل هذا الأمر الوزاري فإنه سيكون غير دستوري بحكم القانون.
    Si tal orden existiera sería inconstitucional de pleno derecho. UN وأضافت الوزارة أنه في حال وجود مثل هذا الأمر الوزاري فإنه سيكون غير دستوري بحكم القانون.
    Si el pueblo no goza de pleno gobierno propio, se trata de un territorio no autónomo. UN وفي حالة عدم تمتع الشعب بقسط كامل من الحكم الذاتي، فإن هذا يعني أن الإقليم لا يحظى بحكم ذاتي.
    Los antiguos presidentes de la República son miembros de pleno derecho. UN ورؤساء الجمهورية السابقون أعضاء في المجلس الدستوري بحكم القانون.
    El artículo 69 establece que el matrimonio no surte de pleno derecho ningún efecto en la nacionalidad. UN :: تنص المادة 69 على أن الزواج ليس له، بحكم القانون، أي أثر على الجنسية؛
    23. Las Cámaras se reúnen de pleno derecho todos los años y deben celebrar un período de sesiones de por lo menos 40 días. UN ٣٢- يجتمع المجلسان بحكم القانون كل سنة وينبغي لهما أن يظلا مجتمعين مدة أربعين يوماً على اﻷقل.
    Esta tarjeta es renovable de pleno derecho, lo que significa que puede no ser expedida cuando se solicita por primera vez pero deberá necesariamente ser renovada incluso en caso de amenaza al orden público, caso en el cual la única medida posible será la expulsión. UN وتجدد هذه البطاقة بحكم القانون، مما يعني أنه إذا كان يجوز رفض الطلب الأول الذي يقدمه للحصول على البطاقة، فإنه لا يجوز رفض تجديد بطاقته بعد ذلك، حتى في حالة تهديد النظام العام.
    Partiendo de esas disposiciones constitucionales, que imponen la obligación de que las leyes, los convenios colectivos y otras normas se ajusten a la Constitución, si se aprobasen normas discriminatorias respecto de la mujer, dichas normas serían declaradas nulas de pleno derecho por el Tribunal Constitucional. UN وانطلاقا من الأحكام الدستورية المذكورة آنفا، التي تفرض التزامات ينبغي بمقتضاها أن تتقيد القوانين، والاتفاقات الجماعية، والتشريعات الأخرى بدستور جمهورية مقدونيا، تعد الموافقة على أي تشريع أو إضافات تقتضي التمييز ضد المرأة، لاغية وباطلة بحكم المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا.
    Las " determinadas reservas " , al estar expresamente autorizadas por el tratado, eran válidas de pleno derecho y no estaban sujetas al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. UN وبما أن التحفظات المحددة تحفظات تأذن بها المعاهدة صراحة، فهي صحيحة بحكم القانون ولا يمكن إخضاعها لاختبار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Ucrania, que hace unos años se incorporó a ese órgano como miembro de pleno derecho, sigue contribuyendo al éxito de su actividad. UN ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها.
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    16) Todos los militares y los agentes de la ley, incluidos los guardias de las prisiones, deberían estar perfectamente informados y capacitados sobre sus responsabilidades, de pleno acuerdo con las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario. UN )١٦( ينبغي إعلام أفراد القوات العسكرية والموظفين القائمين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم حرس السجون، بمسؤولياتهم وتدريبهم عليها بصورة شاملة بما يتمشى تماما والمعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي القانون اﻹنساني.
    Los miembros de pleno derecho gozan de los derechos siguientes: UN والحقوق التي تُكتسب بالعضوية الكاملة هي:
    A este respecto, el Ministerio solicita la admisión de Azerbaiyán como miembro de pleno derecho en la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الصدد، تقدم الوزارة طلبا للتمتع بكامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Por último, los cimarrones son ciudadanos de pleno derecho y no hay obstáculo alguno a su participación en la vida política, económica y social. UN وأخيراً، قال السيد ماكوك أن الأفراد المنتمين إلى جماعة المارون هم مواطنون بكل ما في الكلمة من معنى، ولا حواجز تعترض مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Como miembro asociado de la Unión Europea, nuestro objetivo final es la participación de pleno derecho en la Unión. UN وبوصفنا عضوا منتسبا في الاتحاد اﻷوروبي، يتمثل هدفنا النهائي في العضوية الكاملة في الاتحاد.
    La ciudadanía de pleno derecho sólo puede revocarse si una persona adquiere la ciudadanía de otro país o abandona Myanmar permanentemente. UN ولا يمكن سحب الجنسية الكاملة إلا إذا حصل الشخص على جنسية بلد آخر أو غادر ميانمار بصفة دائمة.
    Estas personas conservan su personería jurídica como sujetos de pleno derecho. UN ويحافظ هؤلاء الأشخاص حفاظاً تاماً على أهليتهم القانونية بصفتهم أشخاصاً يتمتعون بكامل حقوقهم.
    El demandado se opuso a la remisión a arbitraje por estimar que la cláusula compromisoria en la que se apoyaba el demandante era nula de pleno derecho. UN واعترض المدَّعَى عليه على الإحالة استناداً إلى أنَّ شرط التحكيم الذي اعتمد عليه المدَّعي كان باطلاً ولاغياً.
    VIII.111 Se informó a la Comisión Consultiva de que el sistema de disco óptico llevaba cinco años de pleno funcionamiento y que permitía el archivo electrónico y la distribución de documentos para reuniones en los seis idiomas oficiales. UN ثامنا - ١١١ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام القرص البصري دخل سنته الخامسة من مرحلة التشغيل الكامل ويتيح حفظ الوثائق التداولية وتوزيعها الكترونيا بجميع اللغات الرسمية الست.
    Como su nivel de desarrollo económico es relativamente alto, se le está presionando para que se convierta en miembro de pleno derecho, a fin de que abra su mercado laboral a los trabajadores de la OECO. UN وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، يتعرض هذا الأخير لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    En el año en curso Suriname y Haití se han integrado a la Comunidad del Caribe (CARICOM) en condición de miembros de pleno derecho. UN وخلال هذا العام، أصبحت سـورينام وهايتي عضوين كاملتي العضوية في الجماعة الكاريبيــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد