Necesidad de poner fin al bloqueo económico, | UN | ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي |
Necesidad de poner fin al bloqueo económico, | UN | ضرورة إنهاء الحصـــار الاقتصادي والتجـاري والمالي |
Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. | UN | وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد. |
Destacando la necesidad de poner fin al grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el Sudán, | UN | وإذ تؤكد أن من اﻷمور اﻷساسية وضع حد للتدهور الخطير في حالة حقوق اﻹنسان في السودان، |
Debemos actuar ahora con determinación y negarnos a perder la oportunidad histórica de poner fin a la pobreza. | UN | ويجب علينا الآن أن نعقد العزم على رفض تضييع هذه الفرصة التاريخية لوضع حد للفقر. |
Reiterando su compromiso de poner fin al enfrentamiento armado mediante un proceso de negociación que establezca las bases de una paz firme y duradera en Guatemala, | UN | إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا، |
Necesidad de poner fin al bloqueo económico, | UN | ضرورة إنهاء الحصـار الاقتصادي والتجـاري والمـالي |
Esa situación ha impuesto al Gobierno la enorme responsabilidad de poner fin a ese problema. | UN | ووضعت هذه الأوضاع مسؤولية ثقيلة على عاتق الحكومة من أجل إنهاء هذا التحدي. |
Declaración sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba | UN | البيان الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا |
Así que sugiero que parar los combates, y tratamos de poner fin a esto de una vez por todas. | Open Subtitles | لذا أقترح أن نوقف العراك و نبداء بالقياده و نحاول إنهاء تلك المأساه من أجل الجميع |
NECESIDAD de poner fin AL BLOQUEO ECONOMICO, COMERCIAL Y | UN | ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي |
NECESIDAD de poner fin AL BLOQUEO ECONOMICO, COMERCIAL | UN | ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي |
NECESIDAD de poner fin AL BLOQUEO ECONOMICO COMERCIAL Y FINANCIERO | UN | ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالـي |
Las elecciones habían demostrado la valentía y la determinación del pueblo de Sudáfrica de poner fin al apartheid estableciendo una sociedad democrática y sin distinciones raciales. | UN | وقد برهنت الانتخابات على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه على إنهاء الفصل العنصري بإقامة مجتمع ديمقراطي غير عنصري. |
24. Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba | UN | ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا |
Algunas delegaciones estimaron que debería considerarse la posibilidad de poner fin a los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz que se hubiesen vuelto impracticables. | UN | ورأت عدة وفود أنه ينبغي النظر في إنهاء ولايات عمليات حفظ السلم التي اصبحت غير ذات فعالية. |
ii) La educación es un medio importante de poner fin a toda forma de discriminación. | UN | ُ٢ُ يعتبر التعليم وسيلة مهمة في وضع حد ﻷي نوع من أنواع التمييز. |
Reiteramos una vez más la necesidad urgente de poner fin a esta situación. | UN | ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة. |
Encomiamos a todos los que han contribuido al esfuerzo de paz. Ante todo, expresamos nuestro reconocimiento por la voluntad de ambas partes de poner fin al sufrimiento de tantos compatriotas. | UN | ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما. |
La promesa del mantenimiento de la paz después de todo, nunca fue la de poner fin a la guerra. | UN | إن حفظ السلام، على كل، لم يكن أبدا وعدا بوضع حد للحرب. |
Ese porcentaje tiene que revertirse si el Pakistán desea que creamos seriamente en su compromiso de poner fin al terrorismo transfronterizo contra la India. | UN | ويجب عكس هذه النسبة إذا أرادت باكستان أن تتوقع منا أخذ التزامها بإنهاء الإرهاب عبر الحدود ضد الهند مأخذ الجد. |
Por consiguiente, apelamos al Consejo una vez más para que adopte las medidas necesarias con el objeto de poner fin a esta nueva campaña de depuración étnica. | UN | لذلك، فإننا نناشد المجلس مرة أخرى أن يتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية ﻵخر موجات التطهير اﻹثني هذه. |
Sin embargo, el objetivo de poner fin esa producción está a nuestro alcance. | UN | وبالرغم من ذلك، بالمستطاع تحقيق هدف وضع نهاية لإنتاج المواد الانشطارية. |
:: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento | UN | :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش |
Segundo, el Consejo de Seguridad ha renunciado a su responsabilidad de poner fin a los delitos de agresión y de someter a la justicia a los que los perpetran. | UN | ثانيا، تخلى المجلس عن دوره في وقف جرائم العدوان ومحاسبة منفذيها. |
Estamos verdaderamente a favor de la paz y de poner fin a la ocupación y la agonía de nuestro pueblo, así como de avanzar hacia el desarrollo y la construcción de nuestro propio Estado. | UN | إننا مهتمون حقا بالسلام، وإنهاء الاحتلال، ووضع حد لعذاب شعبنا، والتحرك في اتجاه بناء وتطوير دولتنا. |
16. Recuerda al Gobierno de Angola y a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola su obligación de poner fin a la difusión de propaganda hostil; | UN | " ١٦ - يذكﱢر الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني بالتزامهما بالكف عن بث الدعاية المعادية؛ |
La incapacidad de Europa y de la comunidad internacional en general de poner fin al conflicto han socavado la confianza del mundo en una serie de instituciones internacionales. | UN | وعجز أوروبا والمجتمع الدولي عامة عن وقف الصراع قوض ثقة الرأي العام العالمي في عدد من المؤسسات الدولية. |
El Tratado carece claramente de un compromiso explícito de poner fin de manera definitiva a la carrera de armamentos nucleares. | UN | والمعاهدة تفتقر إلى وجود التزام صريح بوضع نهاية مؤكدة لسباق التسلح. |
NECESIDAD de poner fin AL BLOQUEO ECONÓMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO IMPUESTO POR LOS ESTADOS UNIDOS | UN | ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الـذي فرضتــه الولايــات المتحــدة اﻷمريكيـة على كوبا |
Casi todas las delegaciones participantes hicieron hincapié en la necesidad de reforzar el derecho humanitario internacional y de poner fin a la ulterior propagación de esas armas. | UN | وشددت كافة الوفود المشاركة تقريبا على ضرورة تعزيز القانون الانساني الدولي، من أجل وقف المزيد من انتشار هذه اﻷسلحة. |