Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية. |
Disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de Procedimiento civil de China | UN | تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين |
Esto está definido claramente en el artículo 158 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre documentación y cuestiones de Procedimiento | UN | الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بوثائق المجلس والمسائل الإجرائية الأخرى |
Propuesta de Francia: Estructura general de las Reglas de Procedimiento y Prueba | UN | اقتراح مقدم من فرنسا: مخطط عام للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
Antes de concluir permítaseme hacer unos comentarios sobre algunas cuestiones de Procedimiento que la Comisión deberá considerar en el período de sesiones de este año. | UN | اسمحوا لي، قبل أن أختتم كلمتي، أن أعلﱢق على مسألة إجرائية هامة سيكون على اللجنة أن تبحثها في دورة هذا العام. |
Sin embargo, el anteproyecto de Código de Procedimiento Penal prevé esta indemnización. | UN | غير أن مشروع قانون الإجراءات الجزائية ينص على تلك التعويضات. |
También se solicitó su encarcelamiento en virtud de los apartados 2 y 3 del párrafo 2 del artículo 191 de la Ley de Procedimiento penal. | UN | كما قدم طلب بموجب النقطتين 2 و3 من الفقرة 2 من المادة 191 من قانون الإجراءات الجنائية للتحفظ على صاحب البلاغ. |
También se solicitó su encarcelamiento en virtud de los apartados 2 y 3 del párrafo 2 del artículo 191 de la Ley de Procedimiento penal. | UN | كما قدم طلب بموجب النقطتين 2 و3 من الفقرة 2 من المادة 191 من قانون الإجراءات الجنائية للتحفظ على صاحب البلاغ. |
Esos asuntos son de competencia del Juzgado de Paz o del Tribunal de Procedimiento Sumario. | UN | ويمكن الاستماع إلى هذه القضايا في محكمة الصلح أو في محكمة الإجراءات الموجزة. |
En la República Checa la extradición está prevista en el artículo 25, capítulo II del Código de Procedimiento Penal. | UN | تسليم المجرمين في الجمهورية التشيكية تنظمه المادة الثانية من الباب الخامس والعشرين من مدونة الإجراءات الجنائية. |
Ni el Código Penal de Letonia ni el Código de Procedimiento Penal prescriben normas jurídicas que sean discriminen contra la mujer. | UN | ولا يضع القانون الجنائي للاتفيا، أو قانون الإجراءات الجنائية للاتفيا قواعد قانونية يمكن أن تكون تمييزية ضد المرأة. |
Propuesta de Francia relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: apelación | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: الاستئناف |
Propuesta de Francia relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: indemnización | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: التعويض |
Propuesta de España y Venezuela relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: sustituciones | UN | اقتراح مقدم من اسبانيا وفنزويلا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: ملء الشواغر |
Propuesta de Colombia relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: reglas relativas a la Parte VI del Estatuto | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: القواعد المتعلقة بالباب 6 من النظام الأساسي |
Propuesta de Austria relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: artículo 70: Delitos contra la administración de justicia | UN | اقتراح مقدم من النمسا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: المادة 70، الأفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل |
Si bien se han logrado importantes progresos, algunas cuestiones clave de Procedimiento siguen pendientes. | UN | وبينما أحرز تقدم كبير، لا تزال مسائل إجرائية هامة بحاجة الى حل. |
Aunque algunas delegaciones apoyaron este criterio no hubo acuerdo en esta propuesta de Procedimiento. | UN | وفي حين أيدت بعض الوفود هذا النهج إلا أن الاتفاق لم يتحقق بشأن هذا الاقتراح الإجرائي. |
Por ejemplo, la falta de un código de Procedimiento penal es una grave desventaja. | UN | فإن عدم وجود قانون للإجراءات الجنائية مثلاً، هو من أوجه القصور الخطيرة. |
Al igual que en el pasado, el proyecto de resolución es esencialmente de Procedimiento. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن مشروع القرار أساسا إجرائي في طبيعته. |
DIRECTRICES de Procedimiento PARA UN POSIBLE | UN | المبادئ التوجيهية اﻹجرائية لمشروع بروتوكول |
Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. | UN | ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني. |
D. Modalidades de Procedimiento judicial: garantías procesales | UN | طرق سير اﻹجراءات: اﻹجراءات القانونية الواجبة |
Además, se han definido todas las reglas de Procedimiento para la primera fase. | UN | وفضلا عن ذلك، تم وضع كل تفاصيل النظام الداخلي للمرحلة الأولى. |
Una de las razones era de procedimiento: cualquier determinación de responsabilidad de Australia entrañaría necesariamente la de los otros dos Estados. | UN | وكان أحد أسبابها في ذلك سببا إجرائيا: إذ كان إثبات مسؤولية استراليا يستتبع بالضرورة قيام مسؤولية الدولتين الأخريين. |
Los demandados comparecieron condicionalmente para presentar mociones de sobreseimiento de las actuaciones, junto con otras reclamaciones de Procedimiento. | UN | وقدم المدعى عليهم طلب حضور شرطي للتقدم بطلبات لوقف الاجراءات الى جانب مطالب اجرائية أخرى. |
Ninguna operación de organización o de Procedimiento puede modificar las realidades políticas subyacentes. | UN | فالعمليات التنظيمية والإجرائية لا تستطيع تغيير الحقائق السياسية الكامنة وراء ذلك. |
Otro componente del programa cuyas actividades han aumentado es el de la asistencia para reforma legislativa, que ha incluido códigos penales, códigos de Procedimiento penal y el fortalecimiento de instituciones nacionales. | UN | وثمة مكونا آخر من مكونات البرنامج شهد زيادة في أنشطته وهو المساعدة لﻹصلاح التشريعي الذي يشمل قوانين العقوبات وقوانين المرافعات الجنائية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الوطنية. |
Algunos han destacado asimismo que la labor de Procedimiento no debe interpretarse como una alternativa a la labor sustantiva. | UN | وأكد البعض أيضاً أنه لا ينبغي تفسير العمل المتعلق بالإجراءات على أنه بديل عن العمل الجوهري. |