ويكيبيديا

    "de recaudación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جمع
        
    • لجمع
        
    • تحصيل
        
    • المتعلقة بجمع
        
    • التحصيل
        
    • لحشد
        
    • لتحصيل
        
    • جباية
        
    • الخاصة بجمع
        
    • توليد الإيرادات
        
    • المتصلة بجمع
        
    • لتدبير
        
    • لجباية
        
    • للتحصيل
        
    • الجباية
        
    Se acordó que la Junta debía examinar especialmente los mecanismos de recaudación de fondos. UN وتم الاتفاق على أن يناقش المجلس الاعتبارات الخاصة المتعلقة بآلية جمع اﻷموال.
    Además, la experiencia del sector privado podría ayudar al Consejo a ampliar las perspectivas de recaudación de fondos de la UNU. UN وعلاوة على ذلك فإن خبرة القطاع الخاص في المجلس قد تساعد على توسيع نطاق احتمالات جمع اﻷموال للجامعة.
    La Ley No. 2860 sobre percepción de donaciones regula todo tipo de recaudación de fondos por organizaciones, asociaciones e individuos. UN ينظم القانون التركي رقم 2860 والمتعلق بجمع التبرعات الخيرية جميع أنواع جمع الأموال بواسطة المنظمات والرابطات والأفراد.
    La UNCTAD debía renovar sus esfuerzos de recaudación de fondos a este respecto. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد مضاعفة جهوده لجمع الأموال في هذا المجال.
    Hasta la fecha, la tasa de recaudación de las cuotas en 2006 ha sido de un 93%, cifra realmente notable. UN وحتى الآن خلال عام 2006، بلغ معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة نسبة مثيرة للإعجاب قدرها 93 في المائة.
    Algunas organizaciones sin fines de lucro han desempeñado una excelente labor con entidades de recaudación de fondos independientes de la junta directiva. UN ولقد قام عدد من المنظمات غير الربحية بدور جيد فيما يتعلق بكيانات جمع الأموال، بصورة مستقلة عن مجلس الإدارة.
    Varios métodos de recaudación de fondos mencionados en el Marco aún no se han aplicado adecuadamente, y debe asignárseles máxima prioridad. UN ولم تجرَ بشكل كافٍ متابعة عدد من وسائل جمع الأموال المذكورة في إطار العمل؛ وينبغي إيلاؤها أولوية قصوى.
    Abu Mansur es también el portavoz principal de Al-Shabaab y participa activamente en labores de recaudación de fondos. UN ويعمل أبو منصور أيضا كمتحدث رئيسي باسم حركة الشباب وهو نشط في جهود جمع التبرعات.
    Otro objetivo del grupo de trabajo interinstitucional es mejorar los procedimientos de recaudación de fondos para cubrir el costo de los programas de reinserción. UN وهناك هدف آخر للفريق العامل المشترك بين الوكالات وهو تحديد الطرق الكفيلة بتحسين جمع اﻷموال لتغطية تكاليف برامج اعادة الادماج.
    No sería extraño que, como resultado de lo anterior, aumentara la capacidad de recaudación de fondos del Instituto. UN ولن يكون من قبيل اﻹفراط في الخيال توقع أن تتعزز قدرة المعهد على جمع اﻷموال نتيجة لما تقدم.
    Deberían asignarse recursos adicionales para las actividades de recaudación de fondos. UN وينبغي تخصيص موارد إضافية ﻷنشطة جمع اﻷموال.
    Otro objetivo del grupo de trabajo interinstitucional es mejorar los procedimientos de recaudación de fondos para cubrir el costo de los programas de reinserción. UN وهناك هدف آخر للفريق العامل المشترك بين الوكالات وهو تحديد الطرق الكفيلة بتحسين جمع اﻷموال لتغطية تكاليف برامج اعادة الادماج.
    De organizaciones no gubernamentales por campañas de recaudación de fondos UN من منظمات غير حكومية من أجل حملات جمع التبرعات
    Su apoyo constante al Programa ha favorecido las labores de recaudación de fondos. UN وكان لدعمهم المتواصل للبرنامج أثر على تعزيز الجهود المبذولة لجمع الأموال.
    Los mecanismos de recaudación de fondos son imprecisos y se aplican de forma desigual. UN وإن هذه الآليات لجمع الأموال غير شفافة ولا تطبق على قدم المساواة.
    Pero, a pesar de los esfuerzos continuos de recaudación de fondos, el Tribunal Especial no tiene promesas ni contribuciones para 2012. UN إلاّ أن المحكمة الخاصة لم تتلق أي تعهدات أو تبرعات لعام 2012، رغم استمرار الجهود المبذولة لجمع الأموال.
    La Administración no prestará a ningún Partido Político la tarea de recaudación de sus cuotas a través de las nóminas. UN ولن تكل الادارة ﻷي حزب سياسي مهمة تحصيل اشتراكاته عن طريق قائمة اﻷسماء.
    En esas circunstancias, la Junta mantiene sus reservas respecto de los estados financieros debido a las escasas posibilidades de recaudación de las cuotas impagadas. UN وفي هذه الظروف، ظل المجلس على تحفظه بالنسبة للبيانات المالية وﻹمكانية تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة.
    Una delegación pidió al UNICEF que informara a la Junta acerca de su política y estrategia de recaudación de fondos. UN وطلب أحد الوفود أن تقدم اليونيسيف تقارير إلى المجلس عن سياستها واستراتيجيتها المتعلقة بجمع اﻷموال.
    En todo caso, las solicitudes de recaudación deben ir acompañadas de la documentación debida. UN وعلى أية حال، لا بد أن تكون طلبات التحصيل مصحوبة بالأوراق السليمة.
    Debería darse prioridad a la movilización de contribuciones del sector privado mediante enfoques innovadores de recaudación de fondos; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحشد المساهمات من القطاع الخاص على طريق اتباع أساليب مبتكرة لجمع التبرعات؛
    :: La supervisión de la operación informática en las administraciones locales de recaudación metropolitanas de la Subsecretaría de Ingresos. UN :: الإشراف على تشغيل الحواسيب في الإدارات المحلية لتحصيل الضرائب في المناطق الحضرية التابعة لإدارة الإيرادات.
    El proyecto PROTIERRA del Banco Mundial, llevado a cabo por el INIFOM en 32 municipios del país, contribuyó a modernizar un sistema anticuado de recaudación de impuestos, lo que ha producido un aumento considerable de los ingresos municipales. UN وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات.
    :: El apoyo de actividades de recaudación de fondos de la Asociación de Abogados Defensores; UN :: دعم أنشطة رابطة محامي الدفاع الخاصة بجمع الأموال
    4. Pone de relieve que las alianzas con el sector privado desempeñan un importante papel para promover la iniciativa empresarial, generar empleo e inversiones, aumentar el potencial de recaudación, desarrollar nuevas tecnologías y modelos empresariales innovadores y propiciar un crecimiento económico elevado, sostenido, incluyente y equitativo, protegiendo al mismo tiempo los derechos de los trabajadores; UN 4 - تشدد على أن لإقامة الشراكات مع القطاع الخاص دورا هاما في التشجيع على مباشرة الأعمال الحرة وتوفير فرص العمل والاستثمار وتعزيز إمكانية توليد الإيرادات وتطوير تكنولوجيات جديدة ونماذج مبتكرة لتسيير الأعمال التجارية وحفز نمو اقتصادي قوي مطرد منصف شامل للجميع، وحماية حقوق العمال في الوقت ذاته؛
    iii) consideraciones relativas a los costos de recaudación, la clasificación y la comprobación de los costos UN `٣` الاعتبارات المتصلة بجمع التكاليف وتصنيفها والتحقق منها
    El efecto que estas actividades pueden tener a corto y largo plazo tiene una importancia decisiva para el éxito de la estrategia de recaudación de fondos del UNICEF. UN وقد يكون أثر هذه اﻷنشطة على المديين القصير والبعيد حاسماً لنجاح استراتيجية اليونيسيف لتدبير اﻷموال.
    Los países que han tenido tendencia a depender más de los impuestos de monedaje han sido los que han tenido sistemas relativamente menos eficaces de recaudación de impuestos tradicionales. UN والبلدان، التي مالت إلى الاعتماد كثيرا على ضرائب السك، لديها أيضا نظم لجباية الضرائب التقليدية أقل فعالية نسبيا.
    Si bien se registraron mejoras en el cobro de efectivo para financiar el presupuesto ordinario, no ha ocurrido lo mismo en el caso de las cuotas destinadas al mantenimiento de la paz y a los tribunales, por lo que la tasa general de recaudación sigue siendo insatisfactoria. UN ولم يضارع التحسن في تحصيل نقدية الميزانية العادية تحسن في حالة اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام والمحكمتين، وما زال المعدل العام للتحصيل مخيبا لﻷمل.
    Poner en funcionamiento estructuras administrativas que específicamente atiendan los programas de recaudación y fiscalización del presupuesto de ingresos y la aplicación de las leyes tributarias correspondientes. UN ٤١١ - تشغيل هياكل إدارية تراعي بصفة خاصة برامج الجباية والرقابة على ميزانية اﻹيرادات وتطبيق القوانين الضريبية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد