Otra vez este año llegamos a la situación acostumbrada de retraso. | UN | ولﻷسف، لا يبدو أن تلك هي الحالة, ففي هذا العام نمر مرة أخرى بتجربة التأخير المعهودة. |
La falta de documentación al respecto ha sido uno de los principales factores de retraso. | UN | وفي هذا الصدد، فإن غياب الوثائق كان من عوامل التأخير الرئيسية. |
Si bien se ha presentado con dos años de retraso, acoge con beneplácito el informe actual y las propuestas que en él figuran. | UN | ورحب بالتقرير الحالي والتوصيات الواردة فيه على الرغم من أنه قد تأخر عامين عن موعده. |
Tiene los tres tipos importantes de retraso. | Open Subtitles | إنه مُصاب بجميع الأنواع الثلاث الرئيسية من التخلف العقلي |
3. El Comité lamenta, sin embargo, que el informe que debía presentarse en julio de 2000 se haya presentado con más de cinco años de retraso. | UN | 3- ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لتأخير تقديم التقرير خمس سنوات عن موعد تقديمه المقرر في 20 تموز/يوليه 2000. |
Preocupa particularmente al Grupo de Río que los volúmenes en idiomas distintos del inglés aparezcan con años de retraso. | UN | وقالت إن مجموعة ريو قلقة بصفة خاصة إزاء التأخير الذي استمر سنوات في نشر الملاحق باللغات اﻷخرى غير الانكليزية. |
Lamenta, no obstante, que el informe haya sido presentado con seis años de retraso, y en forma más bien formal, pues se limita a describir elementos jurídicos sin tener en cuenta su aspecto práctico. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير قُدم بعد ست سنوات من التأخير ومن باب الشكليات حيث أنه يقتصر على وصف لإجراءات قانونية ولا يشير إلى أي تنفيذ في الممارسة العملية. |
Lamenta, no obstante, que el informe haya sido presentado con seis años de retraso, y en forma más bien formal, pues se limita a describir elementos jurídicos sin tener en cuenta su aspecto práctico. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير قُدم بعد ست سنوات من التأخير ومن باب الشكليات حيث أنه يقتصر على وصف لإجراءات قانونية ولا يشير إلى أي تنفيذ في الممارسة العملية. |
De hecho, la tasa media de retraso en el despliegue de la Misión durante el período que se examina fue del 15%. | UN | وبالفعل، فقد بلغ معدل التأخير في النشر في البعثة 15 في المائة. |
El proyecto tiene un año de retraso y excede en 219 millones de dólares al presupuesto, debido en parte a la falta de un Director Ejecutivo que proporcione una dirección estratégica. | UN | وقال إن المشروع متأخر عن موعده بسنة وجاوز ميزانيته بمبلغ 219 مليون دولار فيما يعزى في جانب منه إلى عدم وجود مدير تنفيذي يقدم التوجيه الاستراتيجي. |
No obstante, el Comité lamenta que el informe se haya presentado con once años de retraso. | UN | إلا أنها تأسف لتقديم التقرير متأخراً 11 سنة عن موعده. |
No obstante, el Comité lamenta que el informe se haya presentado con once años de retraso. | UN | إلا أنها تأسف لتقديم التقرير متأخراً 11 سنة عن موعده. |
87. Se ha observado un exceso de retraso mental en los niños expuestos en útero a la radiación en Hiroshima y Nagasaki. | UN | ٧٨ - وقد لوحظ مزيد من التخلف العقلي الشديد لدى بعض اﻷطفال الذين تعرضوا للاشعاع وهم في الرحم في هيروشيما وناغازاكي. |
87. Se ha observado un exceso de retraso mental en los niños expuestos en útero a la radiación en Hiroshima y Nagasaki. | UN | ٧٨ - ولوحظ مزيد من التخلف العقلي الشديد لدى بعض اﻷطفال الذين تعرضوا للاشعاع وهم في الرحم في هيروشيما وناغازاكي. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el informe carezca de información detallada con datos estadísticos, así como el hecho de que se presentase con nueve años de retraso, lo que le ha impedido llevar a cabo un análisis continuado de la aplicación de la Convención en el Estado parte. | UN | لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما فيها بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه. وقد منع هذا اللجنة من إجراء تحليل مستمر لتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
El Comité observa que el informe fue presentado con cinco años de retraso, lo que, según explicó la delegación, se debió a los disturbios internos en el Estado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير قدم بعد تأخير لمدة خمس سنوات، مما فسره الوفد بأنه يرجع إلى الاضطرابات الداخلية في الدولة. |
Observando que los informes quinto y sexto combinados se presentaron con seis años de retraso, el Comité invita al Estado parte a que en el futuro respete los plazos para la presentación de informes. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن التقرير قد مضى على موعد تقديمه 6 سنوات، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التقيد بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرها في المستقبل. |
Observa sin embargo que no se ajusta plenamente a las directrices del Comité en materia de presentación de informes y lamenta que el Estado parte lo haya presentado con siete años de retraso. | UN | بيد أنها تلاحظ أن هذا التقرير لا يلتزم تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فيما يتعلق بإعداد التقارير وتعرب عن أسفها لتأخر الدولة الطرف 7 سنوات في تقديم تقريرها. |
El Comité lamenta que el informe se haya presentado con 16 años de retraso. | UN | وتأسف اللجنة لتأخر تقديم التقرير 16 سنة عن الموعد المقرر. |
La región a la izquierda de dos desviaciones típicas respecto de la media - esto es, valores menores que 70 puntos de CI - corresponde a la designación clínica de retraso mental grave. | UN | أما المنطقة الواقعة إلى يسار انحرافين قياسيين عن المتوسط، أي القيم التي يقل فيها حاصل الذكاء عن ٠٧ نقطة، فإنها تناظر التسمية السريرية للتخلف العقلي الشديد. |
Los datos de la Encuesta de salud de la familia palestina de 2006 revelan que 10 de cada 100 niños menores de 5 años padecen de retraso en el crecimiento. | UN | وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة الفلسطينية أن 10 من بين كل 100 طفل دون سن الخامسة يعانون من وقف النمو. |
Las conversaciones de Teherán comenzaron el 6 de enero, con un día de retraso, y se prolongaron hasta el 19 de enero. | UN | ٥ - بدأت محادثات طهران بعد يوم من الموعد المحدد وذلك في ٦ كانون الثاني/يناير واستمرت حتى يوم ١٩ كانون الثاني/يناير. |
Según el UNICEF, aproximadamente el 35% de los niños menores de 5 años sufren de retraso en el crecimiento. | UN | وتبعا لما ذكرته اليونيسيف، تشير التقديرات إلى أن نسبة ٣٥ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من توقف النمو. |
Los encargados de la dirección del proyecto someten cualquier retraso o riesgo de retraso en el proyecto a la consideración del Comité Directivo del Centro Mundial de Servicios para su resolución. | UN | وتعرض إدارة المشروع أي تأخّر أو احتمال تأخّر في المشروع على اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي لإيجاد حلّ له. |
Sin embargo, el análisis del retraso en el flujo de efectivo se basa en el período de 12 meses de retraso en el inicio de la producción del Sidi El Kilani. | UN | ومع ذلك، فإن تحليلها لتأخر الإيرادات النقدية يستند إلى تأخر دام اثني عشر شهراً في بدء أعمال الإنتاج من حقل سيدي الكيلاني. |
Acabamos de aprobar el programa de trabajo con 12 años de retraso. | UN | وقد اعتمدنا للتو برنامج العمل بعد تأخير دام 12 عاماً. |