Dos pueblos de la zona de Srebrenica fueron atacados por dos aviones de las fuerzas de Serbia y Montenegro. | UN | تعرضت قريتان في منطقة سريبرنيكا لغارة شنتها طائرتان ثابتتا اﻷجنحة تابعتان إلى قوات صربيا والجبل اﻷسود. |
Hemos recibido nueva información relativa a la agresión de Serbia y Montenegro contra zonas de territorio libre en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد تلقينا مزيدا من المعلومات بشأن عدوان صربيا والجبل اﻷسود على مناطق من اﻷراضي الحرة في البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
Sin embargo, según la información oficial recibida del Ministerio de Justicia de Serbia, murió a consecuencia de una grave enfermedad. | UN | غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير. |
La protesta se disolvió tras los esfuerzos de mediación de la Oficina para Kosovo y Metohija del Gobierno de Serbia. | UN | وتفرق المشاركون في الاحتجاج في أعقاب جهود الوساطة التي بذلها المكتب الحكومي المعني بكوسوفو وميتوهيا التابع لصربيا. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ خفضت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
La República de Serbia sufragaba el 98% de los gastos de educación. | UN | وتمول جمهورية صربيا ٨٩ في المائة من النفقات المتصلة بالتعليم. |
Se han realizado 704 ataques contra funcionarios del Ministerio del Interior de la República de Serbia y sus instalaciones. | UN | ونُفذ ما مجموعه ٧٠٤ هجمات على العاملين في وزارة الداخلية في جمهورية صربيا وعلى مرافق الوزارة. |
Además, ha habido unos pocos casos de regresos forzosos de personas procedentes de Serbia meridional. | UN | ووقعت، علاوة على ذلك، حالات قليلة للإعادة القسرية كان منشؤها في جنوبي صربيا. |
Lo ha hecho de conformidad con los procedimientos convenidos con la República de Serbia. | UN | ولقد فعلوا ذلك وفقا لما اتفقوا عليه من إجراءات مع جمهورية صربيا. |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo del programa de mejora y recuperación municipal de Serbia y Montenegro | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم برنامج تحسين أداء البلديات وإنعاشها في صربيا والجبل الأسود |
Quisiera hacer especial hincapié en que el Gobierno de Serbia ha hecho todo lo posible por localizar a Ratko Mladic y transferirlo a La Haya. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أؤكد أن حكومة صربيا قد فعلت كل ما بوسعها لتحديد مكان راتكو ملاديتش وترحيله إلى لاهاي. |
Dentro de la asignatura de educación cívica de los establecimientos de enseñanza secundaria de Serbia, también se estudian temas de sensibilización respecto del género. | UN | وتجري كذلك دراسة المواد التي تتميز بحساسية إزاء نوع الجنس في إطار مادة التعليم المدني في المدارس الثانوية في صربيا. |
Una de las rutas tradicionales conduce a Italia, a través de Serbia y Montenegro o pasando por Albania. | UN | وتؤدي إحدى الطرق الثابتة إلى إيطاليا عبر صربيا والجبل الأسود ثم إلى إيطاليا عبر ألبانيا. |
En todos los casos mencionados, se aplicará sin excepciones la legislación de Serbia. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة أعلاه، ينطبق مبدأ التطبيق المطلق لقانون صربيا. |
:: Asegurar la ratificación de los pocos instrumentos internacionales en que la República de Serbia no es aún parte o su adhesión a ellos; | UN | كفالة التصديق على العدد القليل جدا من الصكوك الدولية التي لم تصبح جمهورية صربيا طرفا فيها بعد أو الانضمام إليها؛ |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo del programa de mejora y recuperación municipal de Serbia y Montenegro | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم برنامج تحسين أداء البلديات وإنعاشها في صربيا والجبل الأسود |
Protesta de los médicos de Serbia, publicada por la | UN | احتجاج أطباء صربيا الصادر عن الرابطة الطبية الصربية |
Están amenazados Macedonia y otros Estados vecinos de Serbia. | UN | وثمة خطر يهدد مقدونيا وغيرها من الدول المجاورة لصربيا. |
Así pues, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tuvieron unas siete semanas para considerar la solicitud de Serbia y su memorando explicativo. | UN | ومن ثمَّ كان لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما يقرب من سبعة أسابيع للنظر في الطلب الصربي ومذكرته الإيضاحية. |
Durante todo este período los nacionalistas serbios han llevado a cabo una campaña de genocidio con el apoyo pleno de Serbia y Montenegro. | UN | وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود. |
Acabo de terminar las negociaciones con los miembros del Grupo de Contacto sobre Bosnia y Herzegovina y mis dos colegas de Croacia y de Serbia y Montenegro. | UN | لقد خرجت توا من مفاوضات مع أعضاء فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك ومع زميلي من كرواتيا، وصربيا والجبل اﻷسود. |
El CICR informa también de que actualmente se encuentran en cárceles de Serbia unos 942 detenidos de Kosovo. | UN | وتذكر اللجنة أيضا أن 942 تقريبا من المحتجزين من كوسوفو محبوسون الآن في السجون بصربيا. |
Todos los días se reciben informes sobre el despliegue de nuevas unidades militares serbias y de armamento pesado procedentes de diversas partes de Serbia. | UN | وتتواتر يوميا تقارير عن انتشار وحدات عسكرية وأسلحة ثقيلة صربية جديدة هناك، قادمة من أجزاء مختلفة من صربيا. |
Se hicieron progresos notables con las autoridades de Serbia y Montenegro y en cierta medida con la República Srpska en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد تحقق تقدم بارز مع سلطات صربيا والجبل الأسود وإلى حد ما مع جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك. |
Pérfidamente, al hecho de que algunos serbios o familias serbias se hayan decidido por su propia voluntad a abandonar la llamada Krajina o la República de Serbia se le da el nombre de marchas forzosas. | UN | وكون بعض الصربيين أو العائلات الصربية قد اتخذوا بمحض اختيارهم قرارا بالرحيل إلى ما يسمى بكرايينا أو جمهورية صربيا يوصف وصفا خادعا بأنه عمليات رحيل قسرية. |
El Consejo Nacional de Serbia expresó públicamente su preocupación en una conferencia de prensa celebrada en Zagreb el 22 de abril. | UN | وقد أعرب المجلس الوطني للصرب علانية عن قلقه في مؤتمر صحفي عقد في زغرب في ٢٢ نيسان/أبريل. |
La guerra en Bosnia y Herzegovina ha degenerado de una agresión clara de Serbia contra los musulmanes y croatas, a un conflicto entre las tres partes. | UN | لقد تردت الحرب في البوسنة والهرسك من عدوان صربي واضح على المسلمين والكروات إلى صراع بين اﻷطراف الثلاثة. |
Así, por ejemplo, en los últimos 10 años sólo se han denegado solicitudes de extradición en contadas ocasiones, fundamentalmente porque se trataba de nacionales de Serbia. | UN | ومن ثم، مثلاً، لم ترفض طلبات التسليم في السنوات العشر الأخيرة سوى في حالات قليلة جداً، أساساً لأن مواطنين صربيين كانوا معنيين. |
El Fiscal espera que el Gobierno de Serbia aclare ese asunto en breve. | UN | ويتوقع المدعي العام من حكومة صريبا أن ترد على هذه الأسئلة على وجه السرعة. |
443. Los programas para los romaníes se transmiten por todas las redes de la Radiotelevisión de Serbia y también por satélite. | UN | 443- ويتم بث برامج جماعة على جميع شبكات راديو - تلفزيون صربياً عن طريق الساتل. |