Todo el personal de tipo II proporcionado gratuitamente en 2005 fue empleado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en operaciones de emergencia. | UN | واستعان مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بجميع الأفراد المقدمين من دون مقابل من النوع الثاني في عام 2005 في عمليات الطوارئ. |
La estación de tipo II es modesta en cuanto a tamaño y capacidades. | UN | والمحطات الأرضية من النوع الثاني محطات متواضعة في حجمها وقدراتها. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas en Gunja avistaron un helicóptero de tipo desconocido al sur del río Sava, sobre Brcko. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في غونيا طائرة هليكوبتر واحدة من نوع غير معروف جنوب نهر سافا فوق بركو. |
Sibenik: A las 19.55 horas, seis cohetes de tipo " Orkan " cayeron en el sector oriental de la ciudad. | UN | سيبينيك: في الساعة ٥٥/١٩ سقطت ستة صواريخ من طراز " أوركان " على الجانب الشرقي من المدينة. |
2. Reclamaciones por pérdidas de tipo " C5 " relacionadas con cuentas bancarias en Kuwait | UN | ٢ - المطالبات من الفئة " جيم/٥ " المتصلة بالحسابات المصرفية في الكويت |
Al final se adoptó una política de tipo de cambio consistente en una banda de flotación con límites inferiores y superiores fijos. | UN | وتمثلت سياسة أسعار الصرف المعتمدة أخيراً في نطاق سعر صرف ذي حد اسمي ثابت من حيث المستويين اﻷعلى واﻷدنى. |
2. Vehículos de apoyo: criterios para el reembolso de un vehículo de tipo comercial como vehículo de tipo militar | UN | مركبات الدعم: معايير سداد التكاليف لمركبة دعم مـن الطراز التجاري بوصفها مركبة متكافئة من الطراز العسكري |
En 1926, el Líbano se dota de una constitución republicana de tipo parlamentario y obtiene su independencia en 1943. | UN | وأصبح للبنان، في عام ٦٢٩١، دستور جمهوري من النوع البرلماني. |
Esas posiciones se han transformado en fortificaciones de tipo militar que cuentan con emplazamientos idóneos para la ubicación de tanques y otras armas pesadas. | UN | وبنيت هذه المواقع بحيث تشكل تحصينات من النوع العسكري مع أماكن ملائمة لوضع الدبابات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة فيها. |
La tabulación permite determinar las modalidades de migración, especialmente si se trata de migración de tipo familiar. | UN | ويمكن استنباط نمط الهجرة من هذا الجدول، وخاصة ما إذا كانت هجرة من النوع اﻷسري. |
En aplicación de recomendaciones de las comisiones de derechos humanos se adoptaban sanciones de tipo administrativo, con lo que las víctimas solían darse por satisfechas. | UN | وتنفيذاً لتوصيات لجان حقوق اﻹنسان، اعتمدت توصيات من النوع اﻹداري كان الضحايا عادة يعتبرونها مرضية. |
El relieve es variado y el suelo, de tipo hidromorfo y ferralítico. | UN | والتضاريس مختلفة والتربة من نوع مائي وحديدي والشبكة المائية مهمة. |
Mira, no es la clase de tipo que se ensucie las manos, ¿no? | Open Subtitles | إسمع, هو ليس من نوع الرجال الذين يلطخون أيديهم بالدماء, صحيح؟ |
Personal de la Misión de Observación de la Comunidad Europea observó un helicóptero de tipo desconocido que aterrizaba en los cuarteles de Zenica. | UN | شاهد أفراد بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية طائرة عمودية، من نوع غير معروف، تهبط في ثكنات زينيتشا العسكرية. |
Se seguirán alquilando ocho helicópteros militares de tipo Cobra. | UN | وسيستمر عقد استئجار طائرات الهليكوبتر العسكرية الثماني من طراز كوبرا. |
Noroeste Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero de caza gris, de tipo desconocido, que sobrevolaba Srebrenica. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مروحية مقاتلة رمادية اللون، من طراز غير معروف، وهي تحلق فوق سربرنيتسا. |
Este Personal de la UNPROFOR observó una aeronave verde de ala fija de tipo Cessna no identificada a 15 kilómetros al sudoeste de Tuzla. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة خضراء خفيفة ثابتة الجناحين من طراز سبسنا على بعد ١٥ كيلومترا جنوب غرب توزلا. |
La segunda etapa es la ejecución del resto de una vivienda de tipo básica, que se describe más adelante. | UN | وتتألف المرحلة الثانية من بقية المسكن، وهو من الفئة الأساسية الوارد وصفها أدناه. |
La muestra puso de manifiesto el siguiente perfil de reclamantes por pérdidas de tipo C6-Salarios y las pérdidas que afirmaban haber sufrido. | UN | ٧٤ - وقد كشفت العينة عن السمات التالية ﻷصحاب المطالبات المتعلقة بالمرتبات من الفئة " جيم/٦ " والخسائر التي يؤكدونها. |
La cuenta mancomunada está expuesta al riesgo de tipo de interés ya que posee títulos que devengan intereses. | UN | وصندوق النقدية المشترك معرض لمخاطر سعر الفائدة نظرا إلى أن حيازاته تتضمن أوراقا مالية بفوائد. |
Y esto en condiciones en que cerca del 70% de los precios estaban regulados por el Estado y estaba vigente un mecanismo de tipo de cambio fijo. | UN | وكان ذلك في ظروف تدعم فيها الدولة نحو ٧٠ في المائة من اﻷسعار وتعمل فيها آلية تحديد سعر تبادل العملة. |
Factores que se deben tener en cuenta para decidir si un vehículo de apoyo de tipo comercial debe ser | UN | العوامل التي تحدد سداد التكاليف لمركبة دعم من الطراز التجاري بوصفها مركبة متكافئة من الطراز العسكري |
El Gobierno de México concuerda con este enfoque y con el tratamiento de tipo procedimental que se otorga ahora a esta regla. | UN | وتتفق حكومة المكسيك مع هذا النهج ومع المعالجة ذات الطابع الإجرائي التي تعالج بها الآن تلك القاعدة. |
El memorando adjunto a la solicitud de Azerbaiyán no provee información fáctica de tipo alguno y, ciertamente, ninguna prueba de la urgencia. | UN | إن المذكرة المرفقة بطلب أذربيجان لا توفر أي معلومات حقيقية من أي نوع وهي ليست بالتأكيد ذات طابع ملح. |
Hay en nuestro programa demasiadas resoluciones que son de tipo rutinario y que no se refieren a acontecimientos de interés inmediato. | UN | إذ أن هناك قرارات عديدة جدا على جدول أعمالنا ذات طبيعة روتينية ولا تتناول أحداثا ساخنة. |
Lo que dijo Kendall sobre "la clase de tipo con el que... | Open Subtitles | ماذا قال كاندال عن مولار نوع من الرجال لا تشعربراحة |
Las delegaciones también pidieron al PNUD que emprendiera más evaluaciones de tipo institucional. | UN | كما دعت الوفود البرنامج الإنمائي إلى إجراء مزيد من التقييمات من النمط المؤسسي. |
Así podrían fijarse de común acuerdo ciertas prioridades a fin de evitar la creación de organizaciones de tipo racista y el resurgimiento de una ideología seudocientífica de carácter racista. | UN | وهكذا يمكن الاشتراك في تحديد بعض اﻷولويات بهدف منع نماء منظمات عنصرية أو انبعاث إيديولوجية شبه علمية ذات طابع عنصري. |
No son raras las condiciones de tipo penitenciario, que incluyen el empleo de esposas, capuchas y grilletes. | UN | وتعد الأوضاع ذات الطبيعة العقابية، مثل استخدام الأصفاد وأغطية الوجه والأغلال، أمراً مألوفاً. |
Sabemos que a medida que envejecemos, la sangre cambia también, y que estos factores de tipo hormonal cambian a medida que envejecemos. | TED | فنحن نعلم بأنه مع تقدمنا في السن، فإن الدم يتغير أيضاً، وبالتالي، فإن تلك الهرمونات الشبيهة بالعوامل تتغير بدورها. |
Seymour no es la clase de tipo al que quiero deberle dinero por mucho tiempo. | Open Subtitles | نعم.. سيمور ليس من الصنف الذي أريد أن أدين له على المدى الطويل |