"de tipo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من النوع
        
    • من نوع
        
    • من طراز
        
    • من الفئة
        
    • سعر
        
    • من الطراز
        
    • ذات الطابع
        
    • ذات طابع
        
    • ذات طبيعة
        
    • من الرجال
        
    • من النمط
        
    • شبه
        
    • ذات الطبيعة
        
    • الشبيهة
        
    • من الصنف
        
    Todo el personal de tipo II proporcionado gratuitamente en 2005 fue empleado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en operaciones de emergencia. UN واستعان مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بجميع الأفراد المقدمين من دون مقابل من النوع الثاني في عام 2005 في عمليات الطوارئ.
    La estación de tipo II es modesta en cuanto a tamaño y capacidades. UN والمحطات الأرضية من النوع الثاني محطات متواضعة في حجمها وقدراتها.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas en Gunja avistaron un helicóptero de tipo desconocido al sur del río Sava, sobre Brcko. UN شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في غونيا طائرة هليكوبتر واحدة من نوع غير معروف جنوب نهر سافا فوق بركو.
    Sibenik: A las 19.55 horas, seis cohetes de tipo " Orkan " cayeron en el sector oriental de la ciudad. UN سيبينيك: في الساعة ٥٥/١٩ سقطت ستة صواريخ من طراز " أوركان " على الجانب الشرقي من المدينة.
    2. Reclamaciones por pérdidas de tipo " C5 " relacionadas con cuentas bancarias en Kuwait UN ٢ - المطالبات من الفئة " جيم/٥ " المتصلة بالحسابات المصرفية في الكويت
    Al final se adoptó una política de tipo de cambio consistente en una banda de flotación con límites inferiores y superiores fijos. UN وتمثلت سياسة أسعار الصرف المعتمدة أخيراً في نطاق سعر صرف ذي حد اسمي ثابت من حيث المستويين اﻷعلى واﻷدنى.
    2. Vehículos de apoyo: criterios para el reembolso de un vehículo de tipo comercial como vehículo de tipo militar UN مركبات الدعم: معايير سداد التكاليف لمركبة دعم مـن الطراز التجاري بوصفها مركبة متكافئة من الطراز العسكري
    En 1926, el Líbano se dota de una constitución republicana de tipo parlamentario y obtiene su independencia en 1943. UN وأصبح للبنان، في عام ٦٢٩١، دستور جمهوري من النوع البرلماني.
    Esas posiciones se han transformado en fortificaciones de tipo militar que cuentan con emplazamientos idóneos para la ubicación de tanques y otras armas pesadas. UN وبنيت هذه المواقع بحيث تشكل تحصينات من النوع العسكري مع أماكن ملائمة لوضع الدبابات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة فيها.
    La tabulación permite determinar las modalidades de migración, especialmente si se trata de migración de tipo familiar. UN ويمكن استنباط نمط الهجرة من هذا الجدول، وخاصة ما إذا كانت هجرة من النوع اﻷسري.
    En aplicación de recomendaciones de las comisiones de derechos humanos se adoptaban sanciones de tipo administrativo, con lo que las víctimas solían darse por satisfechas. UN وتنفيذاً لتوصيات لجان حقوق اﻹنسان، اعتمدت توصيات من النوع اﻹداري كان الضحايا عادة يعتبرونها مرضية.
    El relieve es variado y el suelo, de tipo hidromorfo y ferralítico. UN والتضاريس مختلفة والتربة من نوع مائي وحديدي والشبكة المائية مهمة.
    Mira, no es la clase de tipo que se ensucie las manos, ¿no? Open Subtitles إسمع, هو ليس من نوع الرجال الذين يلطخون أيديهم بالدماء, صحيح؟
    Personal de la Misión de Observación de la Comunidad Europea observó un helicóptero de tipo desconocido que aterrizaba en los cuarteles de Zenica. UN شاهد أفراد بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية طائرة عمودية، من نوع غير معروف، تهبط في ثكنات زينيتشا العسكرية.
    Se seguirán alquilando ocho helicópteros militares de tipo Cobra. UN وسيستمر عقد استئجار طائرات الهليكوبتر العسكرية الثماني من طراز كوبرا.
    Noroeste Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero de caza gris, de tipo desconocido, que sobrevolaba Srebrenica. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مروحية مقاتلة رمادية اللون، من طراز غير معروف، وهي تحلق فوق سربرنيتسا.
    Este Personal de la UNPROFOR observó una aeronave verde de ala fija de tipo Cessna no identificada a 15 kilómetros al sudoeste de Tuzla. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة خضراء خفيفة ثابتة الجناحين من طراز سبسنا على بعد ١٥ كيلومترا جنوب غرب توزلا.
    La segunda etapa es la ejecución del resto de una vivienda de tipo básica, que se describe más adelante. UN وتتألف المرحلة الثانية من بقية المسكن، وهو من الفئة الأساسية الوارد وصفها أدناه.
    La muestra puso de manifiesto el siguiente perfil de reclamantes por pérdidas de tipo C6-Salarios y las pérdidas que afirmaban haber sufrido. UN ٧٤ - وقد كشفت العينة عن السمات التالية ﻷصحاب المطالبات المتعلقة بالمرتبات من الفئة " جيم/٦ " والخسائر التي يؤكدونها.
    La cuenta mancomunada está expuesta al riesgo de tipo de interés ya que posee títulos que devengan intereses. UN وصندوق النقدية المشترك معرض لمخاطر سعر الفائدة نظرا إلى أن حيازاته تتضمن أوراقا مالية بفوائد.
    Y esto en condiciones en que cerca del 70% de los precios estaban regulados por el Estado y estaba vigente un mecanismo de tipo de cambio fijo. UN وكان ذلك في ظروف تدعم فيها الدولة نحو ٧٠ في المائة من اﻷسعار وتعمل فيها آلية تحديد سعر تبادل العملة.
    Factores que se deben tener en cuenta para decidir si un vehículo de apoyo de tipo comercial debe ser UN العوامل التي تحدد سداد التكاليف لمركبة دعم من الطراز التجاري بوصفها مركبة متكافئة من الطراز العسكري
    El Gobierno de México concuerda con este enfoque y con el tratamiento de tipo procedimental que se otorga ahora a esta regla. UN وتتفق حكومة المكسيك مع هذا النهج ومع المعالجة ذات الطابع الإجرائي التي تعالج بها الآن تلك القاعدة.
    El memorando adjunto a la solicitud de Azerbaiyán no provee información fáctica de tipo alguno y, ciertamente, ninguna prueba de la urgencia. UN إن المذكرة المرفقة بطلب أذربيجان لا توفر أي معلومات حقيقية من أي نوع وهي ليست بالتأكيد ذات طابع ملح.
    Hay en nuestro programa demasiadas resoluciones que son de tipo rutinario y que no se refieren a acontecimientos de interés inmediato. UN إذ أن هناك قرارات عديدة جدا على جدول أعمالنا ذات طبيعة روتينية ولا تتناول أحداثا ساخنة.
    Lo que dijo Kendall sobre "la clase de tipo con el que... Open Subtitles ماذا قال كاندال عن مولار نوع من الرجال لا تشعربراحة
    Las delegaciones también pidieron al PNUD que emprendiera más evaluaciones de tipo institucional. UN كما دعت الوفود البرنامج الإنمائي إلى إجراء مزيد من التقييمات من النمط المؤسسي.
    Así podrían fijarse de común acuerdo ciertas prioridades a fin de evitar la creación de organizaciones de tipo racista y el resurgimiento de una ideología seudocientífica de carácter racista. UN وهكذا يمكن الاشتراك في تحديد بعض اﻷولويات بهدف منع نماء منظمات عنصرية أو انبعاث إيديولوجية شبه علمية ذات طابع عنصري.
    No son raras las condiciones de tipo penitenciario, que incluyen el empleo de esposas, capuchas y grilletes. UN وتعد الأوضاع ذات الطبيعة العقابية، مثل استخدام الأصفاد وأغطية الوجه والأغلال، أمراً مألوفاً.
    Sabemos que a medida que envejecemos, la sangre cambia también, y que estos factores de tipo hormonal cambian a medida que envejecemos. TED فنحن نعلم بأنه مع تقدمنا في السن، فإن الدم يتغير أيضاً، وبالتالي، فإن تلك الهرمونات الشبيهة بالعوامل تتغير بدورها.
    Seymour no es la clase de tipo al que quiero deberle dinero por mucho tiempo. Open Subtitles نعم.. سيمور ليس من الصنف الذي أريد أن أدين له على المدى الطويل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus