ويكيبيديا

    "de un instrumento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صك
        
    • أداة
        
    • لصك
        
    • الصك
        
    • بصك
        
    • بأداة
        
    • صكا
        
    • للصك
        
    • صكاً
        
    • لأداة
        
    • لأحكام الصكوك
        
    • وصك
        
    • على صكٍ
        
    • أحد الصكوك
        
    • بشأن صكّ
        
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا.
    Para calcular el valor de un instrumento financiero derivado es esencial que el precio de referencia de la partida subyacente sea observable. UN وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد.
    Estas medidas podían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ويمكن أن تتخذ هذه التدابير شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    El propósito era dotarse de un instrumento social para dividir y gobernar, a fin de generar apoyo a su régimen. UN وكان دافعه في ذلك أن تصبح لديه أداة اجتماعية لتقسيم الناس وتفريقهم والتحكم بهم وتوليد دعم لنظامه.
    En él se exponen no solo los principios generales, sino también los elementos, que incluyen definiciones y disposiciones detalladas, de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً.
    La conclusión de un instrumento jurídico en este tema constituiría una medida de no proliferación, a la vez que favorecería el desarme nuclear. UN ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. UN ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم.
    Mandato para la negociación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    Mandato para la negociación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. UN وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة.
    Apoyar la adopción de un instrumento legalmente vinculante sobre intermediación ilícita y la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales; UN تأييد اعتماد صك ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين؛
    De llegarse a un acuerdo, los artículos podrían adoptar la forma de un instrumento contractual. UN وإذا تسنى التوصل إلى اتفاق، فإن المواد يمكن أن تأخذ هيئة صك تعاقدي.
    Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. UN وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع.
    La aportación de garantías de seguridad negativa creíbles en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante potenciará de manera sustancial el régimen de no proliferación. UN وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار.
    Otra medida importante es el examen de la posible negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى.
    Se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    Basándonos en las dimensiones, esta lesión fue causada por la esquina de un instrumento romo. Open Subtitles استنادا إلى أبعاد، تم إنشاء هذه الاصابة من قبل ركن من أداة حادة.
    Está por concluirse la preparación de un instrumento para la determinación de las necesidades de personas de uno y otro sexo. UN ويوشك العمل في أداة لتقييم الاحتياجات تركز على نوع الجنس، على الانتهاء.
    Se trata de un instrumento de funciones bien definidas cuyo objetivo es brindar información sobre la asistencia a la comunidad del desarrollo. UN ويمثل هذا النظام أداة محددة الغرض هدفها توفير المعلومات عن المعونة إلى المجتمع اﻹنمائي.
    Por ello, favorecemos la negociación de garan-tías para la seguridad común como base de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا.
    Se trata de un instrumento jurídico que obliga a los países a cumplir principios básicos relativos a la reglamentación, la gestión y la explotación de las centrales nucleares civiles situadas en tierra. UN فهذا الصك القانوني يلزم البلدان بمبادئ أساسية تغطي تنظيم محطات القوى النووية المدنية اﻷرضية وإدارتها وتشغيلها.
    Se trata de un instrumento flexible, no obligatorio y efectivo y una útil adición a los arreglos existentes. UN فاﻷمر يتعلق بصك مرن غير ملزم وفعال ويتعلق بإضافة مفيدة الى الترتيبات القائمة.
    En efecto, se trata de un instrumento valioso para fomentar la capacidad nacional. UN والواقع أن اﻷمر يتعلق هنا بأداة قيمة لتعزيز القدرات الوطنية.
    Ese nuevo tratado abordaría el fenómeno del terrorismo internacional en todos sus aspectos y dotaría a la sociedad de naciones de un instrumento jurídico exhaustivo y de fuerza obligatoria. UN وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما.
    Elementos indicativos de un instrumento internacional voluntario para promover la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques UN عناصر بيانية للصك الدولي الاختياري لتعزيز إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام
    La comunidad internacional se hizo de un instrumento ejemplar al adoptar la Convención de Ottawa. UN فقد اعتمد المجتمع الدولي صكاً نموذجياً يتمثل في اتفاقية أوتاوا.
    Esta Convención dispone la eliminación verificable de toda una clase de armas de destrucción en masa y es un modelo de un instrumento verdaderamente no discriminatorio. UN وتشكل تلك الاتفاقية، التي تنص على الإزالة التي يمكن التحقق منها لفئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، نموذجا لأداة غير تمييزية حقا.
    El Comité señala que, cualquiera sea el sistema por el que se incorpore el derecho internacional en el ordenamiento jurídico interno tras la ratificación de un instrumento internacional, el Estado Parte tiene la obligación de respetarlo y darle plena vigencia en el ordenamiento jurídico interno. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها وبوضعها موضع التنفيذ التام في النظام القانوني المحلي، بصرف النظر عن النظام الذي أدرج بموجبه القانون الدولي في النظام القانوني المحلي.
    En él se describe el estado de la labor relativa a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción. UN ويصف حالة العمل فيما يتعلق بوضع اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وصك قانوني دولي لمكافحة الفساد.
    Ha llegado el momento de pasar a la última etapa, la de negociación de un instrumento para su presentación a la Conferencia de Examen de 2006 a más tardar. UN وتابع قائلاً لقد آن الأوان الآن للانتقال إلى المرحلة الأخيرة المتعلقة بالتفاوض على صكٍ يقدم أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 على أبعد تقدير.
    La decisión de pasar a formar parte de un instrumento sigue siendo una decisión de los Estados soberanos y dimana de la capacidad de éstos de concertar tratados. UN ولا يزال قرار الطرف بأن يصبح عضواً في أحد الصكوك قراراً سيادياً، وينبع من قدرة الدولة على إبرام المعاهدات.
    Recordando el párrafo 221 del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, " El futuro que queremos " , donde se pidió que se procurara que concluyeran con éxito las negociaciones de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representaba para la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ تشيرً إلى الفقرة 221 من الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بعنوان ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` التي تدعو إلى خاتمة موفَّقة للمفاوضات بشأن صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق لمعالجة الأخطار التي تهدّد صحة الإنسان والبيئة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد