Otros logros son el establecimiento de la Defensoría del Niño y la posibilidad de que los individuos invoquen las disposiciones de la Convención ante los tribunales peruanos. | UN | ويعتبر انشاء منظمة الدفاع عن اﻷطفال وامكانية احتجاج اﻷفراد بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم البيروية من التطورات المشجعة. |
A ello hay que añadir las deficiencias en el Órgano Judicial y en la Defensoría pública, que en muchos casos explican las detenciones arbitrarias. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي. |
Sr. Juan León Alvarado, miembro de la Defensoría Maya; | UN | السيد خوان ليون ألفارادو، عضو لجنة الدفاع عن المايا؛ |
Se ha informado de algunos hechos positivos: tanto el Tribunal Constitucional como la Defensoría del Pueblo se hallan en pleno funcionamiento. | UN | وأضاف أن هناك بعض التطورات اﻹيجابية بُلغ عنها: كون المحكمة الدستورية ومكتب أمين المظالم أصبحا جاهزين تماماً للعمل. |
Los autores añaden, en particular, que la Defensoría del Pueblo se inhibió de las reclamaciones argumentando que carecía de competencia al respecto. 6.2. | UN | وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك. |
En la presente iniciativa se prestará atención especial a la recién establecida Defensoría Pública de la Mujer. | UN | وستتركز المبادرة الحالية على تعزيز مكتب المحامي العام لشؤون المرأة الذي أنشيء مؤخرا. |
La Defensoría del Pueblo denunció, además, que la fuerza pública pretendió utilizar a los niños indígenas como informantes sobre el movimiento de los grupos subversivos en la zona. | UN | وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة. |
Defensoría Delegada para los Indígenas y las Minorías Etnicas; | UN | إدارة الدفاع عن الشعوب اﻷصلية واﻷقليات اﻹثنية؛ |
Defensoría de la mujer indígena | UN | هيئة الدفاع عن المرأة المنتمية للسكان اﻷصليين |
El presupuesto inicial para 1998 de la Defensoría se basó en el supuesto de que en 1998 el Tribunal sufragaría los gastos de 15 acusados. | UN | تم إعداد الميزانية اﻷولية لمحامي الدفاع لعام ١٩٩٨ على أساس تحمل المحكمة لتكاليف ١٥ متهما في عام ١٩٩٨. |
La Sección de Gestión de la Defensoría recientemente proporcionó a los miembros del Comité encargado de los reglamentos del Tribunal una propuesta alternativa para mejorar la calidad de los equipos de defensores. | UN | وقد قدم قسم إدارة شؤون محاميي الدفاع مؤخرا إلى أعضاء لجنة لائحة المحكمة اقتراحا بديلا لتعزيز مستوى أفرقة الدفاع. |
También se solicita un puesto de auxiliar de apelaciones, cuyo titular prestará apoyo administrativo y de oficina a la Dependencia, ayudará a mantener sus archivos y recibirá documentos de la Defensoría. | UN | كما يُطلب أيضا وظيفة لمساعد استئنافات. وسيقدم الشخص الذي يشغل هذه الوظيفة الدعم الإداري والكتابي للوحدة ويساعد في حفظ ملفات الوحدة واستلام الرسائل من مستشار الدفاع. |
La creación de la Defensoría de la Mujer Indígena también supone un avance importante. | UN | وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً. |
Adicionalmente funciona la Dirección Nacional de Defensa de los Derechos del Pueblo Afroecuatoriano que forma parte de la Defensoría del Pueblo. | UN | إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
Las personas afectadas habían denunciado estos hechos a las autoridades locales y nacionales, incluida la Defensoría del Pueblo. | UN | وقدم بعض هؤلاء السكان بلاغات في هذه الشأن إلى السلطات المحلية والوطنية ومكتب أمين المظالم. |
Venezuela (República Bolivariana de): Defensoría del Pueblo | UN | جمهورية فنزويلا البوليفارية: مكتب أمين المظالم |
También valoró positivamente el establecimiento de la Defensoría de los Derechos Humanos. | UN | وأعربت إستونيا كذلك عن تقديرها لطاجيكستان على إنشاء أمانة المظالم. |
La Oficina de la Defensoría Pública de Georgia también participa en el fomento de la conciencia y la tolerancia de la diversidad religiosa y cultural. | UN | كما يشارك مكتب المحامي العام في جورجيا في تعزيز الوعي والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني والثقافي. |
Defensoría Pública 91. El fundamento de la Defensoría Pública es el derecho a la representación letrada independientemente de los medios económicos. | UN | 91- يشكّل الحق في الحصول على تمثيل قانوني بغض النظر عن الإمكانات الاقتصادية أساس أعمال مكتب المحامي العام. |
Según la Defensoría del Pueblo, 45% de la población carcelaria está conformado por personas sindicadas y permanecen, por lo tanto, pendientes del avance del proceso en su contra. | UN | ووفقا لمكتب المدافع عن الشعب، تتألف نسبة ٤٥ في المائة من المودعين في السجون من أشخاص متهمين في انتظار المحاكمة. |
La Defensoría también inició un estudio sobre la enseñanza de los pueblos indígenas en su lengua materna. | UN | وقد شرع الديوان أيضاً في دراسة عن تعليم الشعوب الأصلية باللغة الأم. |
98. Respecto de todos los casos anteriores el Gobierno informó que la Defensoría del Pueblo no había recibido quejas. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بكل الحالات السالفة، ذكرت الحكومة أن مكتب محامي الشعب لم يتلق شكاوى بشأنها. |
12. El Comité toma nota del establecimiento de una dependencia especial para la investigación de las muertes violentas de menores en el Instituto Hondureño de la Niñez y la Familia, así como del establecimiento de la Defensoría Municipal de la Niñez, encargada de atender casos de maltrato y abuso de niños. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بإنشاء وحدة خاصة داخل المعهد الهندوراسي للطفل والأسرة بغرض التحقيق في وفيات أطفال جراء العنف وإنشاء مكتب أمين مظالم خاص بالأطفال على مستوى كل بلدية مكلف بمعالجة حالات سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم. |
En Colombia, la Defensoría Pública presentó un informe sobre la aplicación de la política nacional de seguridad alimentaria y de nutrición de 2008, en el que se recomiendan mejoras al marco jurídico y a los mecanismos de coordinación. | UN | وفي كولومبيا، قدم محامي المساعدة القضائية تقريرا عن تنفيذ السياسة الوطنية للأمن الغذائي والتغذوي عام 2008، أوصى فيه بإدخال التحسينات على الإطار القانوني وعلى الآليات التي تكفل التنسيق. |
La Defensoría del Pueblo tiene a su cargo el servicio de Defensoría pública. | UN | ومكتب محامي الشعب هو المسؤول عن توفير خدمات المساعدة القانونية. |