El ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن. |
El personal del ACNUR en Brazzaville sigue trabajando en los locales del PNUD y recibe apoyo administrativo de éste. | UN | وما زال موظفو المفوضية في برازافيل يعملون بمباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويتلقون منه دعما إداريا. |
La larga experiencia del ACNUR en Bosnia y Herzegovina es un recurso valioso. | UN | وتمثل الخبرة الطويلة التي اكتسبتها المفوضية في البوسنة والهرسك موردا قيما. |
Los Ministerios del Trabajo y Bienestar Social son los colaboradores gubernamentales del ACNUR en Tayikistán, Kirguistán y Kazajstán. | UN | وتقوم وزارتا العمل والرعاية الاجتماعية بدور النظير الحكومي للمفوضية في كل من طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
Colaboradores del ACNUR en la ejecución en Kosovo, República Federativa de Yugoslavia | UN | شركاء التنفيذ مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كوسوفو |
Durante 1996 más de la mitad de los gastos del ACNUR en Programas generales correspondieron a la asistencia para atención y manutención. | UN | وخلال عام ٦٩٩١، كانت مساعدات الرعاية والاعالة تشكل نسبة تزيد كثيرا على نصف انفاق المفوضية في إطار البرامج العامة. |
La contribución del ACNUR en 1997 es de 40.000 dólares, suma que no se incluyó en el presupuesto inicial de este año. | UN | وتبلغ قيمة مساهمة المفوضية في عام ٧٩٩١، ٠٠٠ ٠٤ دولار ولم يدرج هذا المبلغ في الميزانية اﻷولية لعام ٧٩٩١. |
Durante 1996 más de la mitad de los gastos del ACNUR en Programas generales correspondieron a la asistencia para atención y manutención. | UN | وخلال عام ٦٩٩١، كانت مساعدات الرعاية والاعالة تشكل نسبة تزيد كثيرا على نصف انفاق المفوضية في إطار البرامج العامة. |
viii) Visitas y reuniones conjuntas con representantes del ACNUR en nuestras oficinas exteriores; | UN | ' ٨` زيارات واجتماعات مشتركة مع ممثلي المفوضية في مكاتبنا الميدانية؛ |
Las actividades del ACNUR en Rwanda forman parte de un programa especial separado. | UN | وتوفر التغطية ﻷنشطة المفوضية في رواندا في نطاق برنامج خاص منفصل. |
Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. | UN | ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
Existen también indicios de que otras organizaciones y organismos seguirán el ejemplo del ACNUR en la utilización del documento. | UN | وثمة ما يدل أيضاً على أن منظمات ووكالات أخرى ستحذو حذو المفوضية في الاستعانة بهذه الوثيقة. |
A este respecto, el Secretario General recomendó que se oficializara, la presencia y la instalación del ACNUR en el Territorio en un futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام أوصى بإضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم خلال مهلة قصيرة جدا. |
Otras 300 personas de diversas nacionalidades han acudido a la Oficina del ACNUR en Bangkok para pedir ayuda. | UN | وهناك 300 آخرون من جنسيات أخرى اتصلوا بمكتب المفوضية في بانكوك للحصول على مساعدة فردية. |
El programa del ACNUR en esa esfera tiene varios componentes, entre ellos la asistencia jurídica, también para las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينطوي برنامج المفوضية في هذه المنطقة على عدة مكونات، تشمل المساعدة القانونية، التي تقدم للمنظمات غير الحكومية أيضاً. |
En esta última reunión, el Comité también examinó el Informe Mundial sobre las actividades del ACNUR en 2002. | UN | وفي الاجتماع الأخير، نظرت اللجنة أيضاً في التقرير الشامل المتعلق بأنشطة المفوضية في عام 2002. |
En consecuencia, la participación del ACNUR en el Fondo Humanitario Común no se gestionaba de forma eficaz, económica ni coherente. | UN | ونتيجة لذلك، لم تدار مشاركة المفوضية في الصندوق الإنساني المشترك بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة ومتسقة. |
Como medida temporal, también se han asignado auditores residentes a las operaciones de emergencia del ACNUR en Kosovo y Timor. | UN | وكإجراء مؤقت، تم كذلك تعيين مراجعي حسابات مقيمين في العمليات الطارئة للمفوضية في كوسوفو وفي تيمور الشرقية. |
El ACNUR mantendrá la oficina de enlace en Singapur, que dependerá de la oficina local del ACNUR en Malasia. | UN | على أن يرفع تقاريره الى المكتب الفرعي التابع للمفوضية في ماليزيا. |
Se presentó por primera vez a las autoridades de migración otro documento expedido por la Oficina del ACNUR en Bakú. | UN | وقُدمت وثيقة أخرى صادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكو لأول مرة إلى سلطات الهجرة. |
Finanzas, adquisiciones y gestión de activos en las operaciones del ACNUR en Mozambique | UN | إدارة الأموال والمشتريات والأصول في عمليات مفوضية شؤون اللاجئين في موزامبيق |
Estoy convencida de que es necesario mejorar la capacidad del ACNUR en lo concerniente a concepción y planificación estratégica. | UN | وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز. |
En Benin, la delegación se reunió con el Director Regional del ACNUR en Cotonú. | UN | وفي بنن، اجتمع الوفد مع المدير الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كوتونو. |
Actividades del ACNUR en Ingushetia | UN | أنشطة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في إنغوشتيا |
La Junta realizó un examen del proceso presupuestario del ACNUR en el período 1993-1995. | UN | وقد أجرى المجلس استعراضا لعملية الميزنة في المفوضية للفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٥. |
DECISIÓN SOBRE EL PROGRAMA del ACNUR en EL PROYECTO DE MARCO ESTRATÉGICO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL PERÍODO 2008-2009 | UN | مقرر بشأن برنامج مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة 2008-2009 |
Los pagos efectuados a los asociados en la ejecución de proyectos ascendieron a un total de 598,8 millones de dólares, lo que representó el 33% de los gastos del ACNUR en 2009. | UN | بلغ مجموع المدفوعات إلى الشركاء المنفذين 598.8 مليون دولار أي ما يمثل نسبة 33.3 في المائة من نفقات المفوضية لعام 2009. |
En total se formó a 45 funcionarios del ACNUR en los dos cursos celebrados en 1994. | UN | وتم تدريب ما مجموعه ٥٤ من موظفي المفوضية من خلال حلقتي عمل لمديري حالات الطوارئ عقدتا في عام ٤٩٩١. |
Su Gobierno ha solicitado el asesoramiento del ACNUR en varias cuestiones, incluidas solicitudes individuales de asilo, y está comprometido a proseguir con su política de cooperación con la Alta Comisionada y sus colaboradores. | UN | وإن حكومتها التمست المشورة من المفوضية بشأن عدد من القضايا، من بينها الطلبات الفردية المتعلقة بالتماس اللجوء، وأنها ملتزمة باتباع سياستها المتمثلة في التعاون مع المفوضة السامية وموظفيها. |
iii) Mayor porcentaje de operaciones del ACNUR en apoyo de las autoridades nacionales con integración local de los refugiados | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية عن طريق الإدماج المحلي للاجئين |
Debido a las precarias condiciones de seguridad existentes en Burundi, los objetivos principales del ACNUR en lo tocante a los refugiados burundianos han seguido siendo velar por su protección y proporcionarles asistencia en forma de atención y manutención. | UN | وبسبب الحالة اﻷمنية المتقلقلة في بوروندي، ظلت اﻷهداف الرئيسية للمفوضية فيما يتعلق باللاجئين البورونديين هي ضمان حمايتهم، وتقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة إليهم. |
Desde comienzos de 2002 la oficina de Benin ha estado supervisando las operaciones del ACNUR en Burkina Faso, el Níger y el Togo. | UN | ومنذ بداية عام 2002، ما برح المكتب الواقع في بنن، يشرف على عمليات المفوضية داخل بوركينا فاسو وتوغو والنيجر. |